Paroles et traduction Udo Jürgens - Festspielfieber
Festspielfieber
Festival Fever
In
den
Straßen
steht
die
Hitze,
und
im
Rolls
kommt
Micky
Schlau.
In
the
streets,
the
heat
is
on,
and
in
a
Rolls
comes
Micky
Schlau.
Die
Baronesse
erscheint
in
Spitze,
Herr
von
Schüssel
kommt
mit
Frau.
The
Baroness
appears
in
lace,
Herr
von
Schüssel
comes
with
his
wife.
Rebenstock
küßt
Victors
Vicky,
Rebenstock
kisses
Victors
Vicky,
Baron
Nicki
träumt
vom
Quicky
Baron
Nicki
dreams
of
a
quickie,
Und
der
Staatsminister
Krauss
-
And
State
Minister
Krauss
-
Gönnt
sich
Gaby...
- diesmal
blieb
die
Frau
zu
Haus′.
Treats
himself
to
Gaby...
- this
time
the
wife
stayed
home.
Durch
die
Menschenmassen
quälen
sich
die
Ober
mit
Garnelen,
Through
the
crowds
of
people,
the
waiters
struggle
with
prawns,
Tuscheln,
gackern,
kichern,
schau'n:
Wo
sind
hier
die
besten
Frau′n?
Whispering,
cackling,
giggling,
looking:
Where
are
the
best
women
here?
Exellenz
grüßt
Eminenz,
Your
Excellency
greets
Your
Eminence,
Es
macht
in
Kunst
die
Prominenz,
It
makes
them
prominent
in
art,
Doch
wer
den
Lachs
ergattert
hat
-
But
whoever
has
got
hold
of
the
salmon
-
Hat
die
Kunst...
- für's
erste
einmal
satt.
Has
had...
enough
of
art
for
now.
Man
ist
vom
Fernseh'n,
Film,
Theater,
They
are
from
television,
film,
theater,
Mutter,
Tochter,
Sohn
und
Vater.
Mother,
daughter,
son
and
father.
Sie
sind
aus
Wirtschaft,
Politik,
They
are
from
business,
politics,
Mächtig,
prächtig,
schick
und
dick
--
Powerful,
magnificent,
chic
and
fat
--
- Und
die
Klunkern
machen
klick.
- And
their
jewelry
makes
a
click.
Festspielfieber,
Festspielfieber,
Festival
fever,
festival
fever,
Festspielzeit
im
Festspielrausch.
Festival
time
in
festival
frenzy.
Festspielfieber
- Festspielfieber,
Festival
Fever
- Festival
Fever,
Festspielschieber,
Schwarzmarkttausch.
Festival
shuffler,
black
market
swap.
Festspieljubel,
Festspielfeier,
Festival
cheers,
festival
celebration,
Salzburg,
Wien,
Bayreuth
und
Cannes.
Salzburg,
Vienna,
Bayreuth
and
Cannes.
Festspieltrubel
- hol′s
der
Geier
Festival
hustle
- take
the
devil
Tausendmal
den
Jedermann
-
A
thousand
times
the
Everyman
-
- Hände
hoch,
jetzt
biste
d′ran...
- Hands
up,
now
it's
your
turn...
Connie
schnappt
sich
Doktor
Sterner,
Putzi
hat's
mit
Pfarrer
Stroh,
Connie
grabs
Doctor
Sterner,
Putzi
has
it
with
Pfarrer
Stroh,
Gisela
greift
sich
den
Werner,
dessen
Frau
ist
gar
nicht
froh...
Gisela
grabs
Werner,
whose
wife
is
not
happy
at
all...
Graf
von
Koks
spricht
von
der
Kohle,
Count
von
Koks
talks
about
coal,
Ziemlich
lang
und
ziemlich
laut,
Quite
long
and
quite
loud,
Dabei
streicht
er
mit
der
Sohle
-
Meanwhile,
he
strokes
with
his
sole
-
Die
Wade...
- von
Muckis
heißer
Braut.
The
calf...
- of
Mucki's
hot
bride.
Man
ist
vom
Fernseh′n,
Film,
Theater,
They
are
from
television,
film,
theater,
Bosse,
Bienen
und
Berater,
Bosses,
bees
and
advisors,
Sie
sind
aus
Wirtschaft,
Politik,
They
are
from
business,
politics,
Busen
prächtig,
Bäuche
dick
--
Magnificent
breasts,
thick
bellies
--
-- und
die
Klunkern
machen
klick.
-- and
their
jewelry
makes
a
click.
Und
wenn
sich
endlich
dann
der
Vorhang
hebt,
And
when
the
curtain
finally
rises,
So
mancher
in
das
Reich
der
Träume
schwebt...
Many
float
into
the
realm
of
dreams...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gert Zielke, Udo Juergens
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.