Udo Jürgens - Festspielfieber - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Udo Jürgens - Festspielfieber




Festspielfieber
Festival Fever
In den Straßen steht die Hitze, und im Rolls kommt Micky Schlau.
In the streets, the heat is on, and in a Rolls comes Micky Schlau.
Die Baronesse erscheint in Spitze, Herr von Schüssel kommt mit Frau.
The Baroness appears in lace, Herr von Schüssel comes with his wife.
Rebenstock küßt Victors Vicky,
Rebenstock kisses Victors Vicky,
Baron Nicki träumt vom Quicky
Baron Nicki dreams of a quickie,
Und der Staatsminister Krauss -
And State Minister Krauss -
Gönnt sich Gaby... - diesmal blieb die Frau zu Haus′.
Treats himself to Gaby... - this time the wife stayed home.
Durch die Menschenmassen quälen sich die Ober mit Garnelen,
Through the crowds of people, the waiters struggle with prawns,
Tuscheln, gackern, kichern, schau'n: Wo sind hier die besten Frau′n?
Whispering, cackling, giggling, looking: Where are the best women here?
Exellenz grüßt Eminenz,
Your Excellency greets Your Eminence,
Es macht in Kunst die Prominenz,
It makes them prominent in art,
Doch wer den Lachs ergattert hat -
But whoever has got hold of the salmon -
Hat die Kunst... - für's erste einmal satt.
Has had... enough of art for now.
Man ist vom Fernseh'n, Film, Theater,
They are from television, film, theater,
Mutter, Tochter, Sohn und Vater.
Mother, daughter, son and father.
Sie sind aus Wirtschaft, Politik,
They are from business, politics,
Mächtig, prächtig, schick und dick --
Powerful, magnificent, chic and fat --
- Und die Klunkern machen klick.
- And their jewelry makes a click.
Festspielfieber, Festspielfieber,
Festival fever, festival fever,
Festspielzeit im Festspielrausch.
Festival time in festival frenzy.
Festspielfieber - Festspielfieber,
Festival Fever - Festival Fever,
Festspielschieber, Schwarzmarkttausch.
Festival shuffler, black market swap.
Festspieljubel, Festspielfeier,
Festival cheers, festival celebration,
Salzburg, Wien, Bayreuth und Cannes.
Salzburg, Vienna, Bayreuth and Cannes.
Festspieltrubel - hol′s der Geier
Festival hustle - take the devil
Tausendmal den Jedermann -
A thousand times the Everyman -
- Hände hoch, jetzt biste d′ran...
- Hands up, now it's your turn...
Connie schnappt sich Doktor Sterner, Putzi hat's mit Pfarrer Stroh,
Connie grabs Doctor Sterner, Putzi has it with Pfarrer Stroh,
Gisela greift sich den Werner, dessen Frau ist gar nicht froh...
Gisela grabs Werner, whose wife is not happy at all...
Graf von Koks spricht von der Kohle,
Count von Koks talks about coal,
Ziemlich lang und ziemlich laut,
Quite long and quite loud,
Dabei streicht er mit der Sohle -
Meanwhile, he strokes with his sole -
Die Wade... - von Muckis heißer Braut.
The calf... - of Mucki's hot bride.
Man ist vom Fernseh′n, Film, Theater,
They are from television, film, theater,
Bosse, Bienen und Berater,
Bosses, bees and advisors,
Sie sind aus Wirtschaft, Politik,
They are from business, politics,
Busen prächtig, Bäuche dick --
Magnificent breasts, thick bellies --
-- und die Klunkern machen klick.
-- and their jewelry makes a click.
Refrain
Chorus
Und wenn sich endlich dann der Vorhang hebt,
And when the curtain finally rises,
So mancher in das Reich der Träume schwebt...
Many float into the realm of dreams...
Refrain
Chorus





Writer(s): Gert Zielke, Udo Juergens


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.