Udo Jürgens - Festspielfieber - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Udo Jürgens - Festspielfieber




In den Straßen steht die Hitze, und im Rolls kommt Micky Schlau.
На улицах стоит жара, а в "Роллсе" приходит Микки Хитрый.
Die Baronesse erscheint in Spitze, Herr von Schüssel kommt mit Frau.
Появляется баронесса в кружевах, входит господин фон Шушель с госпожой.
Rebenstock küßt Victors Vicky,
Виноградная палка целует Викки Виктора,
Baron Nicki träumt vom Quicky
Барон Nicki мечтает Quicky
Und der Staatsminister Krauss -
И государственный министр Krauss -
Gönnt sich Gaby... - diesmal blieb die Frau zu Haus′.
Побалуйте себя Габи... - на этот раз женщина осталась дома'.
Durch die Menschenmassen quälen sich die Ober mit Garnelen,
Сквозь толпу топтались верховые с креветками,
Tuscheln, gackern, kichern, schau'n: Wo sind hier die besten Frau′n?
Хохочет, хихикает, хихикает, смотри: где здесь лучшие женщины?
Exellenz grüßt Eminenz,
Exellenz Высокопреосвященство поздравил,
Es macht in Kunst die Prominenz,
Это делает известность в искусстве,
Doch wer den Lachs ergattert hat -
Но тот, кто схватил лосося, -
Hat die Kunst... - für's erste einmal satt.
Надоело искусство ... - для первого раза.
Man ist vom Fernseh'n, Film, Theater,
Человек из телевидения, кино, театра,
Mutter, Tochter, Sohn und Vater.
Мать, дочь, сын и отец.
Sie sind aus Wirtschaft, Politik,
Они из бизнеса, политики,
Mächtig, prächtig, schick und dick --
Мощный, великолепный, шикарный и толстый --
- Und die Klunkern machen klick.
- И щелчки делают щелчки.
Festspielfieber, Festspielfieber,
Лихорадка фиксированной игры, лихорадка фиксированной игры,
Festspielzeit im Festspielrausch.
Праздничное время в праздничном шуме.
Festspielfieber - Festspielfieber,
Лихорадка фиксированной игры - лихорадка фиксированной игры,
Festspielschieber, Schwarzmarkttausch.
Задвижка для фиксированной игры, обмен на черном рынке.
Festspieljubel, Festspielfeier,
Праздник, праздник, праздник,
Salzburg, Wien, Bayreuth und Cannes.
Зальцбург, Вена, Байройт и Канны.
Festspieltrubel - hol′s der Geier
Праздничная суета - возьми стервятника
Tausendmal den Jedermann -
Тысячу раз на Всех -
- Hände hoch, jetzt biste d′ran...
- Руки вверх, теперь бисте д'ран...
Connie schnappt sich Doktor Sterner, Putzi hat's mit Pfarrer Stroh,
Конни берет доктор Sterner, Putzi отношение пастор соломы,
Gisela greift sich den Werner, dessen Frau ist gar nicht froh...
Гизела схватилась за Вернера, жена которого совсем не обрадовалась...
Graf von Koks spricht von der Kohle,
Граф Кокс говорит об угле,
Ziemlich lang und ziemlich laut,
Довольно длинный и довольно громкий,
Dabei streicht er mit der Sohle -
При этом он гладит подошвой -
Die Wade... - von Muckis heißer Braut.
Теленок ... - от горячей невесты Муки.
Man ist vom Fernseh′n, Film, Theater,
Человек из телевидения, кино, театра,
Bosse, Bienen und Berater,
Боссы, пчелы и советники,
Sie sind aus Wirtschaft, Politik,
Они из бизнеса, политики,
Busen prächtig, Bäuche dick --
Грудь великолепная, животы толстые --
-- und die Klunkern machen klick.
- и щелчки делают щелчки.
Refrain
Припев
Und wenn sich endlich dann der Vorhang hebt,
И когда, наконец, занавес поднимется,
So mancher in das Reich der Träume schwebt...
Так что многие плывут в царство грез...
Refrain
Припев





Writer(s): Gert Zielke, Udo Juergens


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.