Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ich frage nicht
Я не спрашиваю
Du
kamst
mit
der
Nacht
Ты
пришла
с
ночью,
Und
nur
der
Wind
sah
deine
Spur
И
лишь
ветер
видел
твой
след.
Du
siehst
mich
nur
an
und
fragtest
dann:
Ты
просто
смотришь
на
меня
и
спрашиваешь:
Soll
es
sein,
oder
war's
Zufall
nur?
Это
судьба,
или
просто
случайность?
Ich
frage
nicht
nach
dem,
was
gestern
war
Я
не
спрашиваю
о
том,
что
было
вчера,
Ich
frage
nicht,
und
das
ist
wunderbar!
Я
не
спрашиваю,
и
это
прекрасно!
Schau
ich
in
deine
Augen
Смотрю
в
твои
глаза,
Seh'
ich
mein
Glück
in
dir
Вижу
в
них
свое
счастье,
Darum
weiß
ich
von
dir:
Du
gehörst
zu
mir!
Поэтому
я
знаю
о
тебе:
ты
моя!
Darum
weiß
ich
von
dir:
Du
gehörst
zu
mir!
Поэтому
я
знаю
о
тебе:
ты
моя!
Du
warst
mir
nie
fremd
Ты
никогда
не
была
мне
чужой,
Doch
frag
mich
nie,
wo
ich
dich
sah
Но
не
спрашивай
меня,
где
я
тебя
видел.
War's
Tag
oder
Traum,
ich
weiß
es
kaum
Был
ли
то
день
или
сон,
я
едва
ли
помню,
Aber
nun
bist
du
da,
bist
mir
nah
Но
теперь
ты
здесь,
ты
рядом
со
мной.
Ich
frage
nicht
nach
dem,
was
morgen
wird
Я
не
спрашиваю
о
том,
что
будет
завтра,
Ich
frage
nicht,
wohin
das
alles
führt
Я
не
спрашиваю,
к
чему
все
это
приведет.
Schau
ich
in
deine
Augen
Смотрю
в
твои
глаза,
Seh'
ich
mein
Glück
in
dir
Вижу
в
них
свое
счастье,
Darum
weiß
ich
von
dir:
Du
gehörst
zu
mir!
Поэтому
я
знаю
о
тебе:
ты
моя!
Darum
weiß
ich
von
dir:
Du
gehörst
zu
mir!
Поэтому
я
знаю
о
тебе:
ты
моя!
Darum
weiß
ich
von
dir:
Du
gehörst
zu
mir!
Поэтому
я
знаю
о
тебе:
ты
моя!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Joachim Relin, Udo Juergens
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.