Udo Jürgens - Paris - einfach so nur zum Spaß - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Udo Jürgens - Paris - einfach so nur zum Spaß




Paris - einfach so nur zum Spaß
Paris - Just for Fun
Das Feuer war vorüber und unsre Liebe kalt (oh-oh, c′est la vie)
The fire was over and our love was cold (oh-oh, c'est la vie)
Nur Alltag und Gewohnheit gab ihr noch etwas Halt (oh-oh, c'est la vie)
Only routine and habit gave it any support (oh-oh, c'est la vie)
Sie war schon eingeschlafen, als ich die Zeitung las
She had already fallen asleep when I was reading the newspaper
Und bei den Inseraten fand ich das
And in the advertisements I found this
Willst du gern einmal nach Paris, einfach so nur zum Spaß?
Would you like to go to Paris, just for fun?
Isst du gern mit den Fingern, schläfst du gern mal im Gras?
Do you like to eat with your fingers, do you like to sleep in the grass?
Dieses Leben nach Plan ist mies, willst du endlich mal raus?
This life according to plan sucks, do you want to finally get out?
Dann schreib mir unter Kennwort: "Steig mit mir aus"
Then write to me under the keyword: "Get out with me"
Ich hatte zwar versprochen, nur einer treu zu sein (oh-oh, c′est la vie)
I had promised to be true to only one (oh-oh, c'est la vie)
Doch völlig zu versauern, das fiel mir auch nicht ein (oh-oh, c'est la vie)
But I didn't want to sour completely (oh-oh, c'est la vie)
Und dieses Inserat da versprach ein bisschen Glück
And this ad promised a little luck
So nahm ich ein Papier und schrieb zurück
So I took a paper and wrote back
Ich will gern einmal nach Paris, einfach so nur zum Spaß
I would like to go to Paris, just for fun
Ich ess gern mit den Fingern und schlaf gern mal im Gras
I like to eat with my fingers and I like to sleep in the grass
Dieses Leben nach Plan ist mies, ich will endlich mal raus
This life according to plan sucks, I want to finally get out
Darum treff ich dich morgen, steig mit mir aus
So I'll meet you tomorrow, get out with me
Am Bahnhof hab ich pünktlich nach ihr dann ausgeschaut (oh-oh, c'est la vie)
At the train station I looked for her on time (oh-oh, c'est la vie)
Da kam sie um die Ecke, sah mich und lachte laut (oh-oh, c′est la vie)
She came around the corner, saw me and laughed out loud (oh-oh, c'est la vie)
Und dieses helle Lachen, das kannte ich genau
And that bright laughter, I knew it well
Vor mir stand nämlich meine eigene Frau
In front of me was my own wife
Willst du gern einmal nach Paris, hab ich staunend gefragt
Do you want to go to Paris, I asked in amazement
Dass du gerne im Gras schläfst, hast du mir nie gesagt
You never told me you like to sleep in the grass
Dieses Leben nach Plan ist mies und jetzt stellt sich heraus
This life according to plan sucks and now it turns out
Wir verstehen uns noch immer, darum komm mit mir nach
We still understand each other, so come with me to
Paris, einfach so nur zum Spaß
Paris, just for fun
Isst du gern mit den Fingern, schläfst du gern mal im Gras?
Do you like to eat with your fingers, do you like to sleep in the grass?
Dieses Leben nach Plan ist mies, du und ich wollen raus
This life according to plan sucks, you and I want to get out
Wir verstehen uns noch immer, steig mit mir aus
We still understand each other, get out with me





Writer(s): Udo Juergens, Michael Kunze


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.