Paroles et traduction Udo Jürgens - Tante Emma - Live 2009
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tante Emma - Live 2009
Auntie Emma - Live 2009
Im
Einkaufscenter
und
Discount
In
the
shopping
center
and
discount
store
Da
bin
ich
immer
schlecht
gelaunt
I
am
always
in
a
bad
mood
Im
endlos
großen
Supermarkt
In
the
endlessly
large
supermarket
Da
droht
mir
gleich
ein
Herzinfarkt.
I
am
immediately
threatened
with
a
heart
attack.
Da
liegen
die
Regale
voll
The
shelves
are
full
Ich
weiß
nicht
I
don't
know
Was
ich
nehmen
soll
What
should
I
take
Da
wird
das
Kaufen
zur
Tortur
-
That
makes
shopping
a
torture
-
Ich
geh'
zur
Tante
Emma
nur!
I'll
just
go
to
Auntie
Emma's!
Lm
Tante-Emma-Laden
In
the
Auntie
Emma's
shop
An
der
Ecke
vis-a-vis
Around
the
corner
Wenn
an
der
Tür
die
Glocke
bimmelt
When
the
bell
rings
at
the
door
Ist
das
beinah
schon
Nostalgie!
That's
almost
nostalgia!
Lm
Supermarkt
bin
ich
allein
In
the
supermarket,
I
am
alone
Beim
Suchen
hilft
mir
da
kein
Schwein
No
one
helps
me
search
Ich
schieb'
die
Karre
hin
und
her
I
push
the
cart
back
and
forth
Und
schau
bei
ander'n
And
look
at
others
Was
kauft
der?
What
is
he
buying?
Dann
steh'
ich
Schlange
beim
Bezahl'n
Then
I
stand
in
line
to
pay
Das
ist
gar
nicht
auszumal'n.
That
is
not
easy.
Wo
ich
noch
Kunde
bin:
Where
I
am
still
a
customer:
Ich
geh'
zu
Tante
Emma
hin.
I
go
to
Auntie
Emma's.
Im
Tante-Emma-Laden
In
the
Auntie
Emma's
shop
An
der
Ecke
vis-a-vis
Around
the
corner
Wenn
an
der
Tür
die
Glocke
bimmelt
When
the
bell
rings
at
the
door
Ist
das
beinah
schon
Melodie!
It's
almost
a
melody!
Bei
Tante
Emma
ist's
privat
Auntie
Emma's
is
private
Sie
ist
kein
Warenautomat
She
is
not
a
vending
machine
Wenn
ich
nicht
zahlen
kann:
If
I
can't
pay:
Was
macht
das
schon
What
does
that
matter?
Dann
schreib
ich
an.
Then
write
it
down.
Wenn
Tante
Emma
nicht
mehr
ist
When
Auntie
Emma
is
no
longer
there
Und
ein
Discount
den
Laden
Frisst
And
a
discounter
eats
the
store
Setz'
ich
mich
auf
den
Bürgersteig
I'll
sit
on
the
sidewalk
Und
trete
in
den
Hungerstreik.
And
go
on
a
hunger
strike.
Lm
Tante-Emma-Laden
In
the
Auntie
Emma's
shop
An
der
Ecke
vis-a-vis
Around
the
corner
Wenn
an
der
Tür
die
Glocke
bimmelt
When
the
bell
rings
at
the
door
Ist
das
beinah
schon
poesie!
It's
almost
poetry!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Eckart Hachfeld, Udo Juergens
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.