Udo Jürgens - Tante Emma - Live 2009 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Udo Jürgens - Tante Emma - Live 2009




Im Einkaufscenter und Discount
В торговом центре и со скидкой
Da bin ich immer schlecht gelaunt
Я всегда в плохом настроении
Im endlos großen Supermarkt
В бесконечно большом супермаркете
Da droht mir gleich ein Herzinfarkt.
Тут же мне грозит инфаркт.
Da liegen die Regale voll
Там полок полно
Ich weiß nicht
Не знаю
Was ich nehmen soll
Что я должен взять
Da wird das Kaufen zur Tortur -
Потому что покупка становится испытанием -
Ich geh' zur Tante Emma nur!
Я просто пойду к тете Эмме!
Lm Tante-Emma-Laden
Lm Tante-Emma-Laden
An der Ecke vis-a-vis
На углу vis-a-vis
Wenn an der Tür die Glocke bimmelt
Когда в дверь стучит колокол
Ist das beinah schon Nostalgie!
Это почти ностальгия!
Lm Supermarkt bin ich allein
LM супермаркет я один
Beim Suchen hilft mir da kein Schwein
При поиске мне не помогает свинья
Ich schieb' die Karre hin und her
Я толкаю тележку взад и вперед
Und schau bei ander'n
И посмотри на запись
Was kauft der?
Что он покупает?
Dann steh' ich Schlange beim Bezahl'n
Тогда я стою в очереди, когда я плачу
Na
Ну
Das ist gar nicht auszumal'n.
Это совсем не похоже на это.
Ich weiß
Знаю
Wo ich noch Kunde bin:
Где я все еще клиент:
Ich geh' zu Tante Emma hin.
Я пойду к тете Эмме.
Im Tante-Emma-Laden
В Магазине Тети Эммы
An der Ecke vis-a-vis
На углу vis-a-vis
Wenn an der Tür die Glocke bimmelt
Когда в дверь стучит колокол
Ist das beinah schon Melodie!
Это почти мелодия!
Bei Tante Emma ist's privat
У тети Эммы это личное
Sie ist kein Warenautomat
Она не является торговым автоматом
Sie sagt
Она говорит
Wenn ich nicht zahlen kann:
Если я не могу заплатить:
Was macht das schon
Что это уже делает
Dann schreib ich an.
Тогда я напишу.
Wenn Tante Emma nicht mehr ist
Когда тети Эммы больше нет
Und ein Discount den Laden Frisst
И скидка съедает магазин
Setz' ich mich auf den Bürgersteig
Я сажусь на тротуар
Und trete in den Hungerstreik.
И вступай в голодовку.
Lm Tante-Emma-Laden
Lm Tante-Emma-Laden
An der Ecke vis-a-vis
На углу vis-a-vis
Wenn an der Tür die Glocke bimmelt
Когда в дверь стучит колокол
Ist das beinah schon poesie!
Это почти уже поэзия!





Writer(s): Eckart Hachfeld, Udo Juergens


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.