Udo Jürgens - Tante Emma - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Udo Jürgens - Tante Emma




Tante Emma
Aunt Emma
Im Einkaufscenter und Discount
In shopping malls and discount stores
Da bin ich immer schlecht gelaunt
I'm always in a bad mood
Im endlos groáen Supermarkt
In endless, vast supermarkets
Da droht mir gleich ein Herzinfarkt.
There threatens me a heart attack.
Da liegen die Regale voll
The shelves are always full
Ich weiá nicht
I don't know
Was ich nehmen soll
What to buy
Da wird das Kaufen zur Tortur -
Buying becomes torture -
Ich geh′ zur Tante Emma nur!
I'll only go to Aunt Emma's!
Lm Tante-Emma-Laden
At the Aunt Emma's store
An der Ecke vis-a-vis
Around the corner from you
Wenn an der Tür die Glocke bimmelt
When the bell rings at the door
Ist das beinah schon Nostalgie!
That's almost nostalgia!
Im Supermarkt bin ich allein
In the supermarket, I'm alone
Beim Suchen hilft mir da kein Schwein
No one helps me search
Ich schieb' die Karre hin und her
I push the cart back and forth
Und schau bei ander′n
And watch others,
Was kauft der?
What are they buying?
Dann steh' ich Schlange beim Bezahl'n
Then I stand in line to pay
Na
Oh
Das ist gar nicht auszumal′n.
That's indescribable.
Ich weis
I know
Wo ich noch Kunde bin:
Where I'm still a customer:
Ich geh′ zu Tante Emma hin.
I go to Aunt Emma's.
Im Tante-Emma-Laden
At the Aunt Emma's store
An der Ecke vis-a-vis
Around the corner from you
Wenn an der Tür die Glocke bimmelt
When the bell rings at the door
Ist das beinah schon Melodie!
That's almost melody!
Bei Tante Emma ist's privat
At Aunt Emma's, it's personal
Sie ist kein Warenautomat
She's not a vending machine
Sie sagt
She says
Wenn ich nicht zahlen kann:
When I can't pay:
Was macht das schon
What does that matter
Dann schreib ich an.
I'll just write it down.
Wenn Tante Emma nicht mehr ist
When Aunt Emma's is gone
Und ein Discount den Laden friát
And a discount store takes over
Setz′ ich mich auf den Bürgersteig
I'll sit on the sidewalk
Und trete in den Hungerstreik.
And go on a hunger strike.
Lm Tante-Emma-Laden
At the Aunt Emma's store
An der Ecke vis-a-vis
Around the corner from you
Wenn an der Tür die Glocke bimmelt
When the bell rings at the door
Ist das beinah schon poesie!
That's almost like poetry!





Writer(s): Eckart Hachfeld, Udo Juergens


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.