Udo Lindenberg feat. Nathalie Dorra - Was hat die Zeit mit uns gemacht (Live 2008) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Udo Lindenberg feat. Nathalie Dorra - Was hat die Zeit mit uns gemacht (Live 2008)




Was hat die Zeit mit uns gemacht (Live 2008)
What Time Has Done with Us (Live 2008)
Der Winter kommt,
Winter's coming,
Der erst Schnee der fällt
The first snow falls
Auf unser heißes Herz,
Upon our passionate hearts,
Das hab ich nicht bestellt!
That's not what I ordered!
Polare Zeiten nah'n, das ist nicht meine Welt.
Polar times are approaching, that's not my world.
Auf dieser Autobahn,
On this highway,
Lass uns nicht weiterfahr'n
Let's not drive any further,
Die letzte Ausfahrt hier-
The last exit here-
Ey komm die nehmen wir.
Hey, let's take that.
Da ist die letzte Bar, ist der letzte Drink
There's the last bar, the last drink,
Vor der Grenze da.
Before the border over there.
Was hat die Zeit mit uns gemacht?
What has time done with us?
Was ist denn bloß aus uns geworden?
What the heck has become of us?
Was hat die Zeit mit uns gemacht?
What has time done with us?
Ein eisiger Wind treibt uns nach Norden.
An icy wind is driving us northward.
In so ein Land wo weit und breit,
To a country where far and wide,
Ist es ein Schweigen oder streiten
There's either silence or arguments,
Da will ich nicht hin, das macht uns kaputt.
I don't want to go there, it'll ruin us.
Der Himmel über uns,
The sky above us,
Früher war der blau.
Used to be blue.
Heut steh'n Fabriken da,
Today, there are factories,
Sie produzieren grau
They produce grey,
Nur noch die Frabe grau.
Nothing but the color grey.
Ich kann es nicht mehr seh'n.
I can't stand it anymore.
Ey, tu mir das nicht an,
Hey, don't do this to me,
Ich krieg ja so'nen Hals.
It's driving me crazy.
Egal was ich auch sag,
No matter what I say,
Alles verstehst du falsch
You always misunderstand,
Dabei möchte ich doch so gern,
But I wish we wanted the same thing,
Wir sind doch beide vom selben Stern!
After all, we're both from the same star!
Was hat die Zeit mit uns gemacht?
What has time done with us?
Was ist denn bloß aus uns geworden?
What the heck has become of us?
Was hat die Zeit mit uns gemacht?
What has time done with us?
Ein eisiger Wind treibt uns nach Norden.
An icy wind is driving us northward.
In so ein Land wo weit und breit,
To a country where far and wide,
Ist es ein Schweigen oder streiten
There's either silence or arguments,
Da will ich nicht hin, das macht uns kaputt.
I don't want to go there, it'll ruin us.
Da will ich nicht hin,
I don't want to go there,
Das macht mich kaputt.
It'll ruin me.
Ich lieb dich immer noch.
I still love you.
Was hat die Zeit mit uns gemacht?
What has time done with us?
Das kann doch echt nicht unser Ding sein.
This really can't be our thing.
Was hat die Zeit mit uns gemacht?
What has time done with us?
Den ganzen Blues zieh ich mir nicht rein.
I'm not going to drown in this blues.
Wir sind doch nicht so wie die ander'n,
We're not like the others,
Die sich mal lieben und dann weiterwandern.
Who love each other for a while and then move on.
Ey, das weißt du doch:
Hey, you know:
Ich lieb dich immer noch.
I still love you.
Was hat die Zeit mit uns gemacht?
What has time done with us?
Was haben wir beide falsch gemacht?
What did we do wrong?
Ich lieb dich immer noch.
I still love you.
Haben uns're Liebe umgebracht.
We killed our love.
Ich lieb dich immer noch.
I still love you.





Writer(s): Simon Triebel, Udo Lindenberg, Arezu Weitholz


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.