Paroles et traduction Udo Lindenberg feat. Nathalie Dorra - Was hat die Zeit mit uns gemacht (Live 2008)
Was hat die Zeit mit uns gemacht (Live 2008)
What Time Has Done with Us (Live 2008)
Der
Winter
kommt,
Winter's
coming,
Der
erst
Schnee
der
fällt
The
first
snow
falls
Auf
unser
heißes
Herz,
Upon
our
passionate
hearts,
Das
hab
ich
nicht
bestellt!
That's
not
what
I
ordered!
Polare
Zeiten
nah'n,
das
ist
nicht
meine
Welt.
Polar
times
are
approaching,
that's
not
my
world.
Auf
dieser
Autobahn,
On
this
highway,
Lass
uns
nicht
weiterfahr'n
Let's
not
drive
any
further,
Die
letzte
Ausfahrt
hier-
The
last
exit
here-
Ey
komm
die
nehmen
wir.
Hey,
let's
take
that.
Da
ist
die
letzte
Bar,
ist
der
letzte
Drink
There's
the
last
bar,
the
last
drink,
Vor
der
Grenze
da.
Before
the
border
over
there.
Was
hat
die
Zeit
mit
uns
gemacht?
What
has
time
done
with
us?
Was
ist
denn
bloß
aus
uns
geworden?
What
the
heck
has
become
of
us?
Was
hat
die
Zeit
mit
uns
gemacht?
What
has
time
done
with
us?
Ein
eisiger
Wind
treibt
uns
nach
Norden.
An
icy
wind
is
driving
us
northward.
In
so
ein
Land
wo
weit
und
breit,
To
a
country
where
far
and
wide,
Ist
es
ein
Schweigen
oder
streiten
There's
either
silence
or
arguments,
Da
will
ich
nicht
hin,
das
macht
uns
kaputt.
I
don't
want
to
go
there,
it'll
ruin
us.
Der
Himmel
über
uns,
The
sky
above
us,
Früher
war
der
blau.
Used
to
be
blue.
Heut
steh'n
Fabriken
da,
Today,
there
are
factories,
Sie
produzieren
grau
They
produce
grey,
Nur
noch
die
Frabe
grau.
Nothing
but
the
color
grey.
Ich
kann
es
nicht
mehr
seh'n.
I
can't
stand
it
anymore.
Ey,
tu
mir
das
nicht
an,
Hey,
don't
do
this
to
me,
Ich
krieg
ja
so'nen
Hals.
It's
driving
me
crazy.
Egal
was
ich
auch
sag,
No
matter
what
I
say,
Alles
verstehst
du
falsch
You
always
misunderstand,
Dabei
möchte
ich
doch
so
gern,
But
I
wish
we
wanted
the
same
thing,
Wir
sind
doch
beide
vom
selben
Stern!
After
all,
we're
both
from
the
same
star!
Was
hat
die
Zeit
mit
uns
gemacht?
What
has
time
done
with
us?
Was
ist
denn
bloß
aus
uns
geworden?
What
the
heck
has
become
of
us?
Was
hat
die
Zeit
mit
uns
gemacht?
What
has
time
done
with
us?
Ein
eisiger
Wind
treibt
uns
nach
Norden.
An
icy
wind
is
driving
us
northward.
In
so
ein
Land
wo
weit
und
breit,
To
a
country
where
far
and
wide,
Ist
es
ein
Schweigen
oder
streiten
There's
either
silence
or
arguments,
Da
will
ich
nicht
hin,
das
macht
uns
kaputt.
I
don't
want
to
go
there,
it'll
ruin
us.
Da
will
ich
nicht
hin,
I
don't
want
to
go
there,
Das
macht
mich
kaputt.
It'll
ruin
me.
Ich
lieb
dich
immer
noch.
I
still
love
you.
Was
hat
die
Zeit
mit
uns
gemacht?
What
has
time
done
with
us?
Das
kann
doch
echt
nicht
unser
Ding
sein.
This
really
can't
be
our
thing.
Was
hat
die
Zeit
mit
uns
gemacht?
What
has
time
done
with
us?
Den
ganzen
Blues
zieh
ich
mir
nicht
rein.
I'm
not
going
to
drown
in
this
blues.
Wir
sind
doch
nicht
so
wie
die
ander'n,
We're
not
like
the
others,
Die
sich
mal
lieben
und
dann
weiterwandern.
Who
love
each
other
for
a
while
and
then
move
on.
Ey,
das
weißt
du
doch:
Hey,
you
know:
Ich
lieb
dich
immer
noch.
I
still
love
you.
Was
hat
die
Zeit
mit
uns
gemacht?
What
has
time
done
with
us?
Was
haben
wir
beide
falsch
gemacht?
What
did
we
do
wrong?
Ich
lieb
dich
immer
noch.
I
still
love
you.
Haben
uns're
Liebe
umgebracht.
We
killed
our
love.
Ich
lieb
dich
immer
noch.
I
still
love
you.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Simon Triebel, Udo Lindenberg, Arezu Weitholz
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.