Udo Lindenberg - Hermine - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Udo Lindenberg - Hermine




Hermine
Гермина
Es fährt
Мчится
Ein Schnellzug nach Berlin
Скорый поезд в Берлин,
Und da sitzt sie ganz alleine
И сидит она там совсем одна,
Ums Herz ist ihr ein bißchen bang
Сердце её немного сжалось от тревоги,
Und die Reise ist so lang
И дорога такая длинная.
1930 - Hermine ist ihr Name
1930 год - Гермина, её имя,
Sie ist aus Gronau, eine kleine Stadt
Она из Гронау, маленького городка,
In der man viele Träume hat
Где у людей много мечтаний.
Und ihre Augen sind groß
И глаза её большие,
Und der Kopf ist ganz wirr
И в голове сплошной вихрь.
Die Lichter von Berlin, die zeigen ihr:
Огни Берлина показывают ей:
Arme Gesichter und noble Fratzen
Бедные лица и благородные маски,
Stoßen und fallen und suchen und hetzen...
Толкаются и падают, ищут и спешат...
Sie geht über helle Straßen
Она идёт по светлым улицам,
Die Großstadt blendet ihr Gesicht
Большой город слепит её глаза,
Sie schaut in hohe Säle
Она заглядывает в высокие залы,
Tangotänzer in blauem Licht
Танцоры танго в синем свете.
An den Bars schlaue Männer
У барных стоек хитрые мужчины
Und mondän maskierte Frauen
И модно замаскированные женщины.
Niemals hätte sie gedacht
Никогда бы она не подумала,
Daß das schöne Leben so einsam macht
Что прекрасная жизнь может быть такой одинокой.
Und ihre Augen sind groß
И глаза её большие,
Und der Kopf ist ganz wirr
И в голове сплошной вихрь.
Die Lichter von Berlin, die zeigen dir:
Огни Берлина показывают тебе:
Arme Gesichter und noble Fratzen
Бедные лица и благородные маски,
Stoßen und fallen und suchen und hetzen...
Толкаются и падают, ищут и спешат...
ZWISCHENSPIEL:
ПРОИГРЫШ:
Der Zug, der Bahnhof
Поезд, вокзал,
Potsdamer Platz, Friedrichstraße
Потсдамская площадь, Фридрихштрассе,
Rasante Tanzorchester
Стремительные танцевальные оркестры,
Türen schwingen auf und zu
Двери распахиваются и закрываются,
Nasser Asphalt
Мокрый асфальт.
Sie möcht'so gerne leben
Она так хочет жить,
Sie möcht'so gerne lachen
Она так хочет смеяться.
Mit dem Koffer in der Hand
С чемоданом в руке
Steht sie vorm VATERLAND
Она стоит перед отелем "ОТЕЧЕСТВО".
"Det is nur wat für die Fremden...
"Это только для чужаков...
Meechen, komm mit
Девушка, пойдем со мной,
Anderswo is deen Glick"
Где-нибудь в другом месте твое счастье."
Sein Haar glänzt schwarz
Его волосы блестят черным,
Die Augen sind ganz wach
Глаза совсем бодрые.
"Gustav heeß ick -
"Густав меня зовут -
Und det, det is dein Tach"
И это, это твой день."





Writer(s): Udo Lindenberg, Horst Koenigstein


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.