Paroles et traduction Udo Lindenberg - Mit dem Sakko nach Monakko - Live - Remastered
Mit dem Sakko nach Monakko - Live - Remastered
В Монте-Карло в пиджаке - Live - Remastered
Prinzessin
Caroline
aus
dem
Fürstentum
Принцесса
Каролина
из
княжества
Hatte
ihr
süßes
Näschen
voll
von
Edel,
Adel,
Schnee
und
Ruhm
Сыта
была
по
горло
своим
великолепием,
знатью,
снегом
и
славой.
Sie
steht
jetzt
mehr
auf
Underground
und
wie's
der
Zufall
halt
so
wollte,
Ей
теперь
больше
по
душе
андеграунд,
и,
как
это
обычно
бывает,
Traf
sie
einen
Prolo
an
der
deutschen
Grenze,
der
grad
'nen
Zentner
Shit
verzollte.
Она
встретила
гопника
на
немецкой
границе,
который
как
раз
центнер
дури
провозил.
Es
war
Liebe
auf
den
1.
Blick,
Это
была
любовь
с
первого
взгляда,
Und
sie
wußte,
es
gibt
kein
Zurück.
И
она
знала,
что
пути
назад
нет.
Der
da
oder
Keiner!
Он
или
никто!
Doch
wie
sagen
wir's
bloß
Fürstendaddy
Rainer?
Но
как
же
сказать
об
этом
папочке
князю
Ренье?
Der
Prolo
sagt
"Caroline,
das
ist
doch
alles
gar
kein
Problem.
Kauf'
mir
ein
schönes
Sakko
Гопник
и
говорит:
"Каролина,
да
не
проблема
все
это.
Купи
мне
классный
пиджак,
Und
dann
fahr'n
wir
nach
Monaco.
И
рванем
в
Монако.
Und
'nen
handgeschrieb'nen
Lebenslauf
kriegt
er
außerdem.
И
еще
автобиографию
от
руки
ему
напиши.
Im
Sommer
'46
kam
ich
als
Kind
zur
Welt.
Ich
fiel
direkt
vom
Himmel
auf
ein
D-D-Doppelkornfeld.
Летом
46-го
я
появился
на
свет.
Свалился
прямо
с
небес
на
поле,
где
пшеницу
для
двойного
зернового
виски
выращивали.
Das
Unglaubliche
trug
sich
zu
in
der
Nähe
von
Gronau.
Немыслимое
случилось
неподалеку
от
Гронау.
Und
als
ich
so
um
13
war,
stellt'
man
fest,
ich
war
zu
schlau.
Mein
Vater
holt'
die
Conjacflasche
und
sagt
"Mein
А
когда
мне
стукнуло
лет
13,
все
поняли,
что
я
слишком
смышленый.
Отец
хватает
бутыль
коньяка
и
говорит:
"Сынок,
Lieber
Sohn,
nun
baller'
dir
mal
die
Birne
voll.
Das
korrigier'n
wir
schon!
Накачайся-ка
сейчас
как
следует.
Разберемся
как-нибудь!"
Die
überschüssigen
Interlehrlingzellen,
die
mußte
dir
runtersaufen.
Und
dann
wirst
du
was
Solides,
wie
'n
Mafiakönig,
denn
als
Philosoph
verdienste
zu
wenig.
Also
hoch
die
Tassen
und
dann
fand
ich
schnell
heraus,
Лишние
мозговые
извилины,
говорит,
надо
тебе
пропить.
Тогда
из
тебя
выйдет
толк,
будешь
как
мафиози,
ведь
философом
много
не
заработаешь.
Ну,
я
и
поднял
бокал,
и
быстро
смекнул,
Die
beste
Straße
unserer
Stadt,
die
führt
aus
ihr
hinaus.
Что
лучшая
дорога
в
нашем
городе
- это
та,
что
ведет
из
него.
Ich
wankte
um
die
halbe
Welt
als
locker-loser
Freier
Я
мотался
по
миру
свободным
художником,
Und
falls
ihr
Referenzen
wünscht,
wendet
euch
an
Konsul
Geier.
И
если
вам
нужны
рекомендации,
обращайтесь
к
консулу
Гейеру.
Wenn
ich
besoffen
bin,
hab'
ich
blaues
Blut
und
Malochen
hat
mir
nie
gelegen.
Naja,
dann
mach'
ich
jetzt
mal
ein'
auf
Juniorfürst;
hätt'
ich
eigentlich
nix
dagegen...
Когда
я
пьян,
у
меня
голубая
кровь,
а
пахать
я
никогда
не
любил.
Ну
что
ж,
теперь
буду
изображать
из
себя
принца...
я
бы
не
отказался...
Soviel
zu
meiner
Vergangenheit.
Als
sie
das
lasen,
Вот
и
вся
моя
подноготная.
Когда
они
это
прочитали,
Rümpften
sie
die
Nasen.
Und
Grazia
Pratrizia
sagte
zu
Rainer:
"Alles,
aber
bitte
doch
nicht
so
einer.
Und
wenn
der
ihr
dann
auch
noch
'n
Sohn
macht
...,
ich
sehe
schon,
wie
unser
Thron
kracht."
Und
darauf
fiel
sie
in
Ohnmacht.
То
задрали
носы.
А
Грация
Патриция
сказала
Ренье:
"Кто
угодно,
но
только
не
этот
тип.
А
если
он
еще
и
сына
ей
родит...
я
уже
вижу,
как
наш
трон
рушится".
И
тут
она
грохнулась
в
обморок.
How
auch
ever,
Но
как
бы
то
ни
было,
Sie
war'n
dann
doch
so
clever
Они
оказались
неглупы
Und
haben
mich
akzeptiert.
И
приняли
меня.
Is'
ja
auch
besser,
als
wenn
man
Carolinchen
erneut
frustriert.
Это
все
же
лучше,
чем
снова
расстраивать
Каролину.
Und
dann
wurde
ich
geadelt,
damit
keine
Majestät
mich
tadelt.
Und
auch
Beatrize
und
Tante
Sylvia
fanden:
"Ach,
was
für
ein
reizendes
Paar!"
И
тогда
меня
возвели
в
дворянское
достоинство,
чтобы
никакая
персона
королевской
крови
не
могла
меня
упрекнуть.
А
Беатрис
и
тетя
Сильвия
даже
нашли,
что
мы
"такая
очаровательная
пара!"
Mit
meinem
neuen
Sakko
nach
Monaco.
В
Монте-Карло
в
моем
новом
пиджаке.
Mit
dem
Sakko
nach
Monaco.
В
Монте-Карло
в
пиджаке.
Mit
dem
Sakko
nach
Monaco.
В
Монте-Карло
в
пиджаке.
Mit
dem
Sakko
nach
Monaco.
В
Монте-Карло
в
пиджаке.
Mit
dem
Sakko
nach
Monaco
und
mit
Caroline
auf
der
Maschine.
В
Монте-Карло
в
пиджаке
и
с
Каролиной
на
борту.
Mit
dem
Sakko
nach
Monaco,
В
Монте-Карло
в
пиджаке,
Zu
den
Monakken
und
den
Monarchen.
К
монакцам
и
монархам.
Und
auch
die
von
den
Niederlanden,
И
даже
те,
что
из
Нидерландов,
Ach
wie
so
toll
sie
meine
Lieder
fanden.
Ах,
как
же
им
нравились
мои
песни.
Und
ich
wär'
ja
auch
schön
auf
zakko
А
я
был
бы
в
пиджачке
своем
Als
Erbschleicher
von
Monaco!
Охотником
за
наследством
Монако!
Und
er
trägt
sein
neues
Sakko.
И
носит
он
свой
новенький
пиджак.
Mit
dem
Sakko
nach
Monaco.
В
Монте-Карло
в
пиджаке.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): UDO LINDENBERG
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.