Udo Lindenberg - Mit dem Sakko nach Monakko - Remastered - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Udo Lindenberg - Mit dem Sakko nach Monakko - Remastered




Mit dem Sakko nach Monakko - Remastered
With the Jacket to Monaco - Remastered
Prinzessin Caroline aus dem Fürstentum
Princess Caroline from the principality
Hatte ihr süßes Näschen voll von Edel, Adel, Schnee und Ruhm
Had her sweet little nose full of noble, nobility, snow and fame
Sie steht jetzt mehr auf Underground und wie's der Zufall halt so wollte,
She's more into underground now and as luck would have it,
Traf sie einen Prolo an der deutschen Grenze, der grad 'nen Zentner Shit verzollte.
She met a prole at the German border who was just paying duty on a hundredweight of shit.
Es war Liebe auf den 1. Blick,
It was love at first sight,
Und sie wußte, es gibt kein Zurück.
And she knew there was no turning back.
Der da oder Keiner!
Him or nobody!
Doch wie sagen wir's bloß Fürstendaddy Rainer?
But how do we tell Prince Daddy Rainer?
Der Prolo sagt "Caroline, das ist doch alles gar kein Problem. Kauf' mir ein schönes Sakko
The prole says "Caroline, that's no problem at all. Buy me a nice jacket
Und dann fahr'n wir nach Monaco.
And then we'll go to Monaco.
Und 'nen handgeschrieb'nen Lebenslauf kriegt er außerdem.
And he gets a handwritten resume as well.
Im Sommer '46 kam ich als Kind zur Welt. Ich fiel direkt vom Himmel auf ein D-D-Doppelkornfeld.
In the summer of '46 I came into the world as a child. I fell straight from heaven onto a D-D-double grain field.
Das Unglaubliche trug sich zu in der Nähe von Gronau.
The unbelievable happened near Gronau.
Und als ich so um 13 war, stellt' man fest, ich war zu schlau. Mein Vater holt' die Conjacflasche und sagt "Mein
And when I was about 13, they found out I was too smart. My father gets the cognac bottle and says "My
Lieber Sohn, nun baller' dir mal die Birne voll. Das korrigier'n wir schon!
Dear son, now get your head full. We'll fix that!
Die überschüssigen Interlehrlingzellen, die mußte dir runtersaufen. Und dann wirst du was Solides, wie 'n Mafiakönig, denn als Philosoph verdienste zu wenig. Also hoch die Tassen und dann fand ich schnell heraus,
The excess apprentice cells, you had to drink down. And then you'll become something solid, like a mafia king, because as a philosopher you earn too little. So cheers and then I quickly found out,
Die beste Straße unserer Stadt, die führt aus ihr hinaus.
The best street in our town leads out of it.
Ich wankte um die halbe Welt als locker-loser Freier
I staggered around half the world as a loose-loose freelancer
Und falls ihr Referenzen wünscht, wendet euch an Konsul Geier.
And if you want references, contact Consul Geier.
Wenn ich besoffen bin, hab' ich blaues Blut und Malochen hat mir nie gelegen. Naja, dann mach' ich jetzt mal ein' auf Juniorfürst; hätt' ich eigentlich nix dagegen...
When I'm drunk, I have blue blood and I've never liked working. Well, then I'll play junior prince now; I wouldn't mind that at all...
Soviel zu meiner Vergangenheit. Als sie das lasen,
So much for my past. When they read that,
Rümpften sie die Nasen. Und Grazia Pratrizia sagte zu Rainer: "Alles, aber bitte doch nicht so einer. Und wenn der ihr dann auch noch 'n Sohn macht ..., ich sehe schon, wie unser Thron kracht." Und darauf fiel sie in Ohnmacht.
They turned up their noses. And Grazia Pratrizia said to Rainer: "Anything but someone like that. And if he then also makes her a son ..., I can already see our throne cracking." And then she fainted.
How auch ever,
How auch ever,
Sie war'n dann doch so clever
They were clever enough
Und haben mich akzeptiert.
And accepted me.
Is' ja auch besser, als wenn man Carolinchen erneut frustriert.
It's better than frustrating little Caroline again.
Und dann wurde ich geadelt, damit keine Majestät mich tadelt. Und auch Beatrize und Tante Sylvia fanden: "Ach, was für ein reizendes Paar!"
And then I was ennobled so that no majesty would scold me. And Beatrize and Aunt Sylvia also found: "Oh, what a charming couple!"
Mit meinem neuen Sakko nach Monaco.
With my new jacket to Monaco.
Mit dem Sakko nach Monaco.
With the jacket to Monaco.
Mit dem Sakko nach Monaco.
With the jacket to Monaco.
Mit dem Sakko nach Monaco.
With the jacket to Monaco.
Mit dem Sakko nach Monaco und mit Caroline auf der Maschine.
With the jacket to Monaco and with Caroline on the bike.
Mit dem Sakko nach Monaco,
With the jacket to Monaco,
Zu den Monakken und den Monarchen.
To the Monacos and the monarchs.
Und auch die von den Niederlanden,
And also those from the Netherlands,
Ach wie so toll sie meine Lieder fanden.
Oh how they loved my songs.
Und ich wär' ja auch schön auf zakko
And I would have been so good at zakko
Als Erbschleicher von Monaco!
As the heir apparent of Monaco!
Und er trägt sein neues Sakko.
And he wears his new jacket.
Mit dem Sakko nach Monaco.
With the jacket to Monaco.





Writer(s): Udo Lindenberg


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.