Paroles et traduction Ufo Yepha - Uendeligt øjeblik
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Uendeligt øjeblik
Infinite Moment
Morgenhimmelen
smiler
fra
rød
til
blå
pastel.
The
morning
sky
smiles,
transitioning
from
red
to
pastel
blue.
Ligger
på
ryggen
i
sandet
ved
vandet,
bare
mig
selv.
Lying
on
my
back
in
the
sand
by
the
water,
just
me,
myself,
and
I.
Og
vinden
hvisker
til
mig,
fortæller
kloge
ting.
The
wind
whispers
to
me,
sharing
wise
secrets.
Rusker
i
mit
hår,
og
skubber
til
en
måges
vinge.
It
ruffles
my
hair
and
nudges
the
wing
of
a
seagull.
Og
solen
bryder
stille
frem
fra
under
verdens
kant.
And
the
sun
gently
emerges
from
beneath
the
world's
edge.
Og
sender
varme
kys
der
smelter
selv
en
hærdet
mand.
Sending
warm
kisses
that
melt
even
the
most
hardened
man.
Og
lover
liv
og
lys
og
lyst,
til
alle
os
ynkelige.
Promising
life,
light,
and
joy
to
all
of
us,
the
wretched
souls.
Jeg
står
i
midten
af
det
hele
og
nyder
symfonien.
I
stand
in
the
center
of
it
all,
relishing
the
symphony.
Og
helt
inderst
inde,
aller
dybest
nede.
And
deep
within,
at
the
very
core
of
my
being,
Ligger
en
lille
dreng
og
tigger
mig,
lad
lyset
lede.
Lies
a
little
boy,
begging
me
to
let
the
light
guide
us.
I
stedet
for
at
krybe
af
sted,
i
kælderskakter.
Instead
of
crawling
through
basement
shafts,
En
mørk
underverden,
hvor
rutineslag
vist
tæller
takter.
A
dark
underworld
where
the
beat
of
routine
dictates
the
rhythm.
Det
kunne
jeg
selv
have
sagt
mig,
men
mit
syn
var
sløret.
I
could
have
told
myself
this,
but
my
vision
was
clouded.
Og
er
det
igen
i
morgen,
når
sjask
og
sjap
gør
byen
pløret.
And
it
will
be
again
tomorrow,
when
the
slush
and
slop
make
the
city
dreary.
Men
lige
nu
er
mit
syn
forstørret,
skærpet.
But
right
now,
my
vision
is
magnified,
sharpened.
Som
om
jeg
pludselig,
ser
alting
klart
i
hjertet.
As
if
I
suddenly
see
everything
clearly
in
my
heart.
Det
er
morgensure
bilister,
der
dytter
i
køen.
It's
the
morning-grumpy
drivers
honking
in
the
traffic
jam.
Det
er
iskold
syreregn,
det
er
sydom
i
søen.
It's
the
ice-cold
acid
rain,
the
sickness
in
the
lake.
Det
er
pisgule,
sjaskvåde,
gennemblødte
bybusser.
It's
the
piss-yellow,
soggy,
soaked
city
buses.
Den
morgenbodega,
folket
der
drukner
dagen
i
nye
sjusser.
The
morning
bodega,
the
people
drowning
the
day
in
fresh
shots.
For
tæt
multietnisk
vakuumpakket
blokke
af
beton.
Tightly
packed,
multi-ethnic,
vacuum-sealed
blocks
of
concrete.
Helt
ude
hvor
borgerskabet
vist
nok
er
vendt
om.
Way
out
where
the
bourgeoisie
has
probably
turned
around.
Det
er
de
fortabte,
det
er
de
forsømte.
It's
the
lost,
the
neglected.
De
der
var
dømt
til
at
tabe,
før
det
begyndte.
Those
who
were
doomed
to
lose
before
it
even
began.
Et
uendeligt
øjeblik.
An
infinite
moment.
Livet
der
var
et
ganske
kort
sekund,
nu
er
det
faret
væk.
Life,
which
was
just
a
brief
second,
is
now
gone.
Det
rammer
på
mit
svageste
sted,
og
jeg
overgiver
mig.
It
strikes
at
my
weakest
point,
and
I
surrender.
Ønsker
bare
det
må
tage
mig
med.
I
just
wish
it
would
take
me
with
it.
Et
uendeligt
øjeblik.
An
infinite
moment.
Livet
der
var
et
ganske
kort
sekund,
nu
er
det
faret
væk.
Life,
which
was
just
a
brief
second,
is
now
gone.
Det
rammer
på
mit
svageste
sted,
og
jeg
overgiver
mig.
It
strikes
at
my
weakest
point,
and
I
surrender.
Ønsker
bare
det
må
tage
mig
med.
I
just
wish
it
would
take
me
with
it.
Nattehimmelen
tysser
så
rolig
fjern
og
blå.
The
night
sky
hushes,
so
calm,
distant,
and
blue.
Med
millioner,
nej
milliarder
af
stjerner
på.
With
millions,
no,
billions
of
stars
upon
it.
Og
alle
blinker
til
mig,
glimter
og
skinner
klart.
And
they
all
blink
at
me,
gleaming
and
shining
brightly.
Lyser
for
evigt,
jeg
kom
i
går
og
forsvinder
snart.
Shining
forever,
I
arrived
yesterday
and
will
vanish
soon.
Sikke
historier
de
kan,
hvis
bare
man
kunne
det
sprog.
Oh,
the
stories
they
could
tell,
if
only
I
understood
their
language.
Og
duggen
græder
for
mig,
falder
på
mit
øjenlåg.
And
the
dew
weeps
for
me,
falling
on
my
eyelids.
Indtil
jeg
falder
hen,
og
drømmer
stjernes
sang.
Until
I
drift
off
and
dream
the
song
of
the
stars.
Jeg
ved
de
venter
på
mig,
ved
jeg
var
derude
engang.
I
know
they're
waiting
for
me,
I
know
I
was
out
there
once.
Og
det
gør
ondt
et
sekund,
men
jeg
bærer
ingen
nag.
And
it
hurts
for
a
second,
but
I
hold
no
grudge.
Så
stille
at
jeg
fornemmer,
natsværmernes
vingeslag.
So
quiet
that
I
can
feel
the
beating
of
the
moth's
wings.
Fornemmer
tyndekraften
slipper
sit
tag.
I
feel
the
gravity
loosening
its
grip.
I
mit
sind
og
min
sjæl,
og
kroppen
ligger
tilbage.
In
my
mind
and
my
soul,
and
the
body
is
left
behind.
Og
så
stikker
jeg
af,
tilbagelægger
lysår.
And
then
I
escape,
traversing
light
years.
Ingen
fysikker
kan
bære
de
uendeligheder
jeg
krydser.
No
physicist
can
comprehend
the
infinities
I
cross.
Og
helt
inderst
inde,
aller
dybest
nede.
And
deep
within,
at
the
very
core
of
my
being,
Ligger
en
lille
dreng
og
ler,
fordi
vi
tog
af
sted.
Lies
a
little
boy,
laughing
because
we
took
off.
Væk
fra
morgensure
bilister,
der
dytter
i
køen.
Away
from
the
morning-grumpy
drivers
honking
in
the
traffic
jam.
Fra
iskold
syreregn,
fra
sydom
i
søen.
From
the
ice-cold
acid
rain,
from
the
sickness
in
the
lake.
Fra
pisgule,
sjaskvåde,
gennemblødte
bybusser.
From
the
piss-yellow,
soggy,
soaked
city
buses.
Fra
morgenbodega,
folket
der
drukner
dagen
i
nye
sjusser.
From
the
morning
bodega,
the
people
drowning
the
day
in
fresh
shots.
Fra
tæt
multietnisk
vakuumpakket
blokke
af
beton.
From
the
tightly
packed,
multi-ethnic,
vacuum-sealed
blocks
of
concrete.
Helt
ude
hvor
borgerskabet
vist
nok
er
vendt
om.
Way
out
where
the
bourgeoisie
has
probably
turned
around.
Fra
de
forpinte,
fortvivlede,
forkvaklede.
From
the
tormented,
the
desperate,
the
twisted.
De
der
venter
et
helt
liv,
på
lotto-miraklet.
Those
who
wait
a
lifetime
for
the
lottery
miracle.
Et
uendeligt
øjeblik.
An
infinite
moment.
Livet
der
var
et
ganske
kort
sekund,
nu
er
det
faret
væk.
Life,
which
was
just
a
brief
second,
is
now
gone.
Det
rammer
på
mit
svageste
sted,
og
jeg
overgiver
mig.
It
strikes
at
my
weakest
point,
and
I
surrender.
Ønsker
bare
det
må
tage
mig
med.
I
just
wish
it
would
take
me
with
it.
Et
uendeligt
øjeblik.
An
infinite
moment.
Livet
der
var
et
ganske
kort
sekund,
nu
er
det
faret
væk.
Life,
which
was
just
a
brief
second,
is
now
gone.
Det
rammer
på
mit
svageste
sted,
og
jeg
overgiver
mig.
It
strikes
at
my
weakest
point,
and
I
surrender.
Ønsker
bare
det
må
tage
mig
med.
I
just
wish
it
would
take
me
with
it.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jeppe B. Wahlstrøm, Kristian Humaidan
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.