Uji Rashid - Bukan Terpaksa - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Uji Rashid - Bukan Terpaksa




Bukan Terpaksa
Not Forced
Bukannya aku yang dah benci
It's not like I hate you
Bukannya aku yang tak sudi
It's not like I don't want you
Tanyalah hatimu sendiri
Ask your own heart
Siapa yang benar bersalah
Who's really right or wrong
Janjimu semurni cintaku
Your promises, as pure as my love
Rinduku setulus kasihku
My longing, as sincere as my affection
Tetapi mengapa dirimu
But why did you
Tergamak mendustai cinta?
Have the audacity to lie about love?
Walau dekat tapi rasa berjauhan
Even though we're close, it feels so distant
Bila jauh rasa dilupakan
When we're far, it feels forgotten
Walau mata kita sering bertentangan
Even though our eyes often meet
Namun hati tidak bersentuhan
Our hearts don't touch
(Tidak 'ku minta dibelai mesra)
(I don't ask to be caressed affectionately)
Kalau tidak dengan sungguhnya
If it's not with sincerity
(Apalah guna kita bersama?)
(What's the point of us being together?)
Kalau saling rasa terpaksa, memanis muka
If we both feel forced, putting on a brave face
(Tidak 'ku rela jiwa berduka)
(I won't let my soul be broken)
Segan senyum, manis bermadah
Hesitant to smile, sweet to the ear
(Tidak 'ku pinta kasih terpaksa)
(I don't want forced love)
Menjadi penyeri mahligai kita berdua
To be the ornament of our home
Walau dekat tapi rasa berjauhan
Even though we're close, it feels so distant
Bila jauh rasa dilupakan
When we're far, it feels forgotten
Walau mata kita sering bertentangan
Even though our eyes often meet
Namun hati tidak bersentuhan
Our hearts don't touch
(Tidak 'ku minta dibelai mesra)
(I don't ask to be caressed affectionately)
Kalau tidak dengan sungguhnya
If it's not with sincerity
(Apalah guna kita bersama?)
(What's the point of us being together?)
Kalau saling rasa terpaksa, memanis muka
If we both feel forced, putting on a brave face
(Tidak 'ku rela jiwa berduka)
(I won't let my soul be broken)
Segan senyum, manis bermadah
Hesitant to smile, sweet to the ear
(Tidak 'ku pinta kasih terpaksa)
(I don't want forced love)
Menjadi penyeri mahligai kita berdua
To be the ornament of our home





Writer(s): S. Atan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.