Paroles et traduction Ukendt Kunstner - Kjærlighed
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Se,
solen
blusser
så
elskovsrød
Смотри,
как
солнце
пылает,
как
любовь,
Den
lægger
sit
hoved
i
bølgens
skød
Оно
опускает
голову
на
колени
волны.
Dog,
hvem
kan
skildre
det
ret
med
ord?
Но
кто
опишет
это
словами?
Tilbedende
tier
den
hele
jord
В
благоговении
молчит
вся
земля.
Kornblomsterne
nikke
i
vinden
Васильки
кивают
на
ветру,
De
kysse
hinanden
på
kinden
Целуют
друг
друга
в
щеку.
Men
hvor
går
vi
hen?
Но
куда
мы
идем?
Hvor
går
vi
hen
her
fra?
Куда
мы
уйдем
отсюда?
Hvor
går
vi
hen?
Куда
мы
идем?
Hvor
går
vi
hen
her
fra?
Куда
мы
уйдем
отсюда?
Yeah,
yeah,
yeah,
yeah,
yeah,
yeah
Да,
да,
да,
да,
да,
да
Yeah,
yeah,
yeah,
yeah,
yeah,
yeah
Да,
да,
да,
да,
да,
да
Yeah,
yeah,
yeah
Да,
да,
да
Yeah,
yeah,
yeah
Да,
да,
да
Oh,
yeah,
yeah,
yeah
О,
да,
да,
да
I
bugten
hist
hvor
sivene
gro
В
бухте,
где
растут
камыши,
Der
gynge
i
båden
de
elskende
to
В
лодке
качаются
двое
влюбленных.
I
havet,
i
øjet
og
højt
i
det
blå
В
море,
в
глазах
и
высоко
в
синеве
Alle
tre
steder
jo
himlen
stå
Везде
ты
увидишь
небо.
Men
allerhelligst
blandt
disse
Но
самое
святое
среди
них
Er
øjet
tilmeld
til
visse
Это
взгляд,
предназначенный
для
избранных.
Men
hvor
går
vi
hen?
Но
куда
мы
идем?
Hvor
går
vi
hen
her
fra?
Куда
мы
уйдем
отсюда?
Hvor
går
vi
hen?
Куда
мы
идем?
Hvor
går
vi
hen
her
fra?
Куда
мы
уйдем
отсюда?
Yeah,
yeah,
yeah,
yeah
Да,
да,
да,
да
Himlen...
og
højt
i
det
blå
Небо...
и
высоко
в
синеве.
Hvad
er
det
ved
din
kærlighed
Что
такого
в
твоей
любви,
Der
gør
det
svært
at
skride?
Что
так
сложно
от
тебя
уйти?
Dine
øjne
skinner
som
en
perlekæde
Твои
глаза
сияют,
как
жемчужное
ожерелье.
Jeg
har
paraderne
oppe,
men
tager
dem
gerne
ned
Я
держу
оборону,
но
с
радостью
сдамся,
Hvis
du
siger,
at
du
ta'r
til
månen,
vil
jeg
gerne
med
Если
ты
скажешь,
что
летишь
на
Луну,
я
полечу
с
тобой.
Mit
forsvar,
det
slår
aldrig
fejl
Моя
защита
никогда
не
подводит,
Når
vinden
vender,
er
jeg
første
mand
der
hejser
sejl
Когда
ветер
меняется,
я
первый
поднимаю
паруса.
Mit
forsvar
det
slår
aldrig
fejl
Моя
защита
никогда
не
подводит.
Hvis
vi
falder
for
hinanden,
er
jeg
første
mand,
der
rejser
sig
så
Если
мы
влюбимся
друг
в
друга,
я
буду
первым,
кто
встанет.
Hvor
går
vi
hen?
Куда
мы
идем?
Hvor
går
vi
hen
herfra?
Куда
мы
уйдем
отсюда?
Hvor
går
vi
hen?
Куда
мы
идем?
Hvor
går
vi
hen
her
fra?
Куда
мы
уйдем
отсюда?
Den
himmel,
den
ejer
det
reneste
blå
Это
небо
– само
чистое
синее
полотно,
Og
tankerne,
der
som
stjernerne
stå
А
мысли,
как
звезды
на
нем.
Der
skuer
man
klart
i
åndernes
land
Там
ты
ясно
видишь
в
стране
духов,
Man
føler
sig
barn
og
dog
en
mand
Чувствуешь
себя
ребенком,
но
при
этом
мужчиной.
Hver
tanke
mod
himlen
sig
taber
Каждая
мысль
устремляется
к
небесам,
Og
hjertet
tror
på
sin
skaber
И
сердце
верит
в
своего
создателя.
Men
hvor
går
vi
hen,
ja?
Но
куда
мы
идем?
Hvor
går
vi
hen
her
fra?
Куда
мы
уйдем
отсюда?
Hvor
går
vi
hen,
ja?
Куда
мы
идем?
Hvor
går
vi
hen
her
fra?
Куда
мы
уйдем
отсюда?
Hvor
går
vi
hen?
Куда
мы
идем?
Yeah,
yeah,
yeah,
yeah,
yeah
Да,
да,
да,
да,
да
Hvor
går
vi
hen,
hvor
går
vi
hen?
Куда
мы
идем,
куда
мы
идем?
Hvor
går
vi
dog
hen
herfra?
Куда
же
мы
уйдем
отсюда?
Hvor
går
vi
hen,
hvor
går
vi
hen,
hvor
går
vi
hen?
Куда
мы
идем,
куда
мы
идем,
куда
мы
идем?
Hvor
går
vi
dog
hen
herfra?
Куда
же
мы
уйдем
отсюда?
Hvor
går
vi
hen,
hvor
går
vi
hen,
hvor
går
vi
hen?
Куда
мы
идем,
куда
мы
идем,
куда
мы
идем?
Hvor
går
vi
dog
hen
herfra?
Куда
же
мы
уйдем
отсюда?
Hvor
går
vi
hen,
hvor
går
vi
hen,
hvor
går
vi
hen?
Куда
мы
идем,
куда
мы
идем,
куда
мы
идем?
Hvor
går
vi
dog
hen
herfra?
Куда
же
мы
уйдем
отсюда?
Hvorfor
går
han?
Почему
он
уходит?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Hans Philip Sery Lagui, Jens Ole Wowk Mccoy, Morten Wowk Mccoy, Jonathan Bremerskov
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.