Paroles et traduction Ulf Lundell - Det är inte ensamhet
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Det är inte ensamhet
Это не одиночество
Dom
träffade
varann
på
ett
antikvariat.
Мы
встретились
в
букинистическом.
Hon
köpte
Spoon
River
och
dom
gick.
Ты
покупала
"Антологию
Спун-Ривер",
и
мы
ушли.
Han
sa:
Jag
vill
ha
ett
barn
med
dej
nu
i
år.
Я
сказал:
"Хочу
ребенка
от
тебя
в
этом
году".
Hon
sa:
Du
ljuger
och
du
vet
det.
Ты
сказала:
"Ты
лжешь,
и
ты
знаешь
это".
Det
här
är
bara
ännu
ett
trick.
Это
всего
лишь
очередная
уловка.
Det
är
ingen
skillnad,
Нет
никакой
разницы,
Du
bara
tror
det
nu
när
det
är
vår.
Ты
просто
думаешь
так,
потому
что
сейчас
весна.
Dom
gick
längs
Folkungagatan.
Мы
шли
по
Фолькунгагатан.
Han
sa:
Här
ägde
jag
världen
för
Я
сказал:
"Здесь
я
владел
миром,
När
jag
satt
på
Kinakrogarna
och
drack.
Когда
сидел
в
китайских
ресторанах
и
пил".
Jag
trodde
ingen
kände
igen
mej.
Я
думал,
никто
меня
не
узнает.
Jag
var
kejsaren
i
Mittens
rike
Я
был
императором
Поднебесной
Och
jag
slog
på
min
trumma
И
бил
в
свой
барабан,
Tills
skinnet
sprack
Пока
кожа
не
лопнула.
Och
jag
sa
till
mej
själv
i
hemlighet:
И
я
говорил
себе
втайне:
Det
är
inte
ensamhet,
det
är
frihet.
Это
не
одиночество,
это
свобода.
Hon
sa:
Det
säjs
att
vi
livet
igenom
Ты
сказала:
"Говорят,
что
всю
жизнь
Letar
efter
vår
tvilling.
Мы
ищем
свою
половинку".
Att
det
är
vad
vår
längtan
har
som
mål.
Что
это
цель
нашей
тоски.
När
vi
lämnar
moderlivet
Когда
мы
покидаем
материнское
лоно,
Är
allt
en
enda
väntan.
Все
становится
одним
ожиданием.
Irrande
hälfter
under
himlarnas
kupol.
Блуждающие
половинки
под
куполом
небес.
Jag
såg
en
film
om
en
kvinna,
Я
видел
фильм
об
одной
женщине,
Hennes
kärlekshunger,
passioner.
О
ее
любовном
голоде,
страстях.
En
flicka
som
skriker
efter
sin
far
och
mor.
Девочка,
которая
кричит,
зовет
отца
и
мать.
Varenda
morgon
står
hon
framför
spegeln,
Каждое
утро
она
стоит
перед
зеркалом,
Men
där
syns
ingenting.
Но
там
ничего
не
видно.
Hon
vet
inte
vem
hon
är,
Она
не
знает,
кто
она,
Inte
var
hon
bor,
Не
знает,
где
она
живет,
Och
hon
säjer
till
sej
själv
i
hemlighet:
И
она
говорит
себе
втайне:
Det
är
inte
ensamhet,
det
är
frihet.
Это
не
одиночество,
это
свобода.
Dom
satt
i
parken
och
såg
molnen
Мы
сидели
в
парке
и
смотрели,
как
облака
Komma
glidande
in
över
stan
från
nordväst.
Наплывают
на
город
с
северо-запада.
Han
sa:
Kapitulera,
vad
annat
kan
du
göra
Я
сказал:
"Сдавайся,
что
еще
ты
можешь
сделать?"
Hon
gav
honom
boken
och
sa:
Ты
дала
мне
книгу
и
сказала:
I
den
här
är
det
dom
döda
som
talar
В
этой
книге
говорят
мертвые,
Och
vad
dom
vittnar
om
är
kanske
inte
И
то,
о
чем
они
свидетельствуют,
возможно,
не
то,
Vad
man
skulle
vilja
höra.
Что
хотелось
бы
услышать.
Han
sa:
Behåll
den,
jag
har
läst
den.
Я
сказал:
"Оставь
себе,
я
ее
читал".
Det
är
upp
till
var
och
en.
Каждый
решает
сам.
Du
kan
inte
få
mej
att
säja
Ты
не
заставишь
меня
сказать,
Att
inget
är
lönt.
Что
все
бессмысленно.
Jag
slutar
aldrig
tro
på
kvinna
och
man,
Я
никогда
не
перестану
верить
в
мужчину
и
женщину,
Lika
lite
som
jag
förnekar
solen
Так
же,
как
не
отрицаю
солнце
Eller
att
gräset
här
runt
om
oss
är
grönt.
Или
то,
что
трава
вокруг
нас
зеленая.
Men
vi
två
har
en
dyrbar
hemlighet.
Но
у
нас
двоих
есть
драгоценная
тайна.
Vi
tror
att
ensamheten
är
detsamma
som
frihet.
Мы
верим,
что
одиночество
— это
то
же
самое,
что
и
свобода.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ulf Lundell
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.