Paroles et traduction Ulf Lundell - Glimmande nymf
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Glimmande nymf
Gliding Nymph
Glimmande
Nymf,
blixtrande
öga,
Gliding
Nymph,
eyes
twinkling
bright,
Svävande
hamn
på
bolstrarna
höga,
Floating
amidst
pillows
high.
Menlösa
styrka,
Fairest
of
strong,
Kom,
kom
nu
att
dyrka
Come
adore
at
once
Vid
ett
smalt
och
utsläckt
ljus
With
a
hushed
and
dying
spark
Sömnens
gud,
vår
Morfeus!
Morpheus,
our
lord
of
dark.
Luckan
ren
stängd,
porten
tillsluten,
Latches
firm,
doors
shut
tight,
Natthuvan
ren
din
hjässa
kringknuten;
Your
night-cap
around
your
head
tied
tight;
Ren
Norströms
piskperuk
Norström's
wig
so
fair,
Den
hänger
på
sin
spik.
Hangs
now
on
its
hook
with
care.
Sov,
somna
in
vid
min
musik!
Sleep,
slumber
to
my
music
rare!
Bofinken
nyss,
nyss,
Cajsa
Lisa,
The
greenfinch
but
now,
Cajsa
Lisa,
Slumrande
slöt
sin
kvittrande
visa.
In
slumber's
call,
her
song
did
cease.
Solen
nyss
slocknat
The
sun
has
just
now
set,
Och
fästet
har
tjocknat,
And
twilight's
veil,
a
darker
net,
Enslighetens
tystnad
rår;
Quiet
and
lonely
spreads;
Jag
til
Fröjas
dyrkan
går.
To
Freya
I
offer
prayers
and
threads.
Regnet
nedöst
i
bullrande
låga,
Rain
pours
down
in
torrents
bold,
Välver
i
skyn
sin
brandgula
båga,
An
arch
of
fire
in
the
sky,
I'm
told,
Som
randas
lugnt
och
skönt
With
colors
sweet
and
bright,
Av
purpur,
guld
och
grönt,
Of
crimson,
gold
and
light,
Sen
jorden
Jofurs
åska
rönt.
Since
Joffre's
thunder
rolled
through
the
night.
Somna,
min
nymf!
Dröm
om
min
lyra,
Sleep,
my
nymph!
Dream
of
my
lyre,
Til
dess
vår
sol
går
opp
klockan
fyra,
Till
our
sun
rises
high
at
hour
four,
Och
du
dig
sträcker,
And
you
stretch
and
start,
Och
armarna
räcker
And
reach
with
open
heart
Til
min
kanna
och
min
famn,
To
my
cup
and
my
embrace,
Eldad
av
mitt
blod
och
namn.
Warmed
by
my
blood
and
name's
bright
grace.
Cajsa,
du
dör!
Himmel,
hon
andas;
Cajsa,
you
die!
Heavens,
she
breathes!
Döden
ger
liv,
och
kärlek
bortblandas.
Death
gives
life,
and
love
interweaves.
Men
fast
din
puls
slår
matt,
Though
your
pulse
beats
soft
and
low,
Så
blundar
ögat
glatt.
Your
eyes
still
shine,
a
joyful
glow.
Håll
med
fioln;
god
natt!
Farewell,
with
violin
in
tow!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bengt Arne Nilsson, Fredrik Karl-johan Eriksson, Carl Michael Bellman
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.