Paroles et traduction Ulf Lundell - Gruva
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jag
kom
till
en
plats
där
gruvan
dog
Я
пришел
туда,
где
умерла
моя.
Och
flyktingar
bodde
i
baracker
И
беженцы
жили
в
казармах.
Där
brände
man
kors
mot
en
vägg
av
skog
Там
ты
сожгла
крест
на
стене
леса.
Och
gav
sej
ut
på
nattliga
attacker
И
высматривал
ночные
атаки.
På
en
t-shirt
stod
Absolut
Arbetslös
На
футболке
стояла
абсолютно
безработная.
Två
armenier
ägde
hotellet
Отель
принадлежал
двум
армянам.
Kommunalhus
och
Konsum,
små
fönster
som
lös
Городские
дома
и
Консум,
маленькие
окна
свободны.
Pizzerian
var
enda
stället
Пиццерия
была
единственным
местом.
Jag
ställde
vagnen
vid
foten
av
slaggen
Я
поставил
телегу
у
подножья
шлака.
Hisstornet
var
ett
monument
Его
башня
была
памятником.
I
tystnaden
däruppe;
man
kunde
höra
hur
daggen
В
той
тишине,
там
наверху,
я
слышал
розу.
Föll
i
ett
landskap
som
låg
skövlat
och
bränt
Упал
в
пейзаж,
который
лежал
опустошенный
и
сожженный.
Jag
kom
till
en
plats
i
landets
mitt
Я
приехал
в
местечко
посреди
страны.
Där
flyktingar
bodde
i
baracker
Там,
где
беженцы
жили
в
казармах.
Vid
kiosken
på
torget
klev
dom
ut
ur
en
bil
У
киоска
на
площади
они
вышли
из
машины.
Hon
var
skygg,
hon
var
rädd,
hon
var
vacker
Она
была
застенчивой,
испуганной,
красивой.
Affischer
överallt
på
mitt
lands
rygg
Плакаты
повсюду
на
спине
моей
страны.
Där
knivbladet
sjönk
in
så
lätt
Где
лезвие
ножа
так
легко
затонуло.
Alla
drömmar,
visioner
om
en
värld
som
är
trygg
Все
мечты,
видения
мира,
который
безопасен.
är
som
smör
som
blir
till
härsket
fett
это
как
масло,
которое
превращается
в
прогоркший
жир.
Poltikerna
dansar
runt
med
sina
döda
ord
Полтики
танцуют
со
своими
мертвыми
словами.
Och
marknaden
tar
miljarderna
ur
landet
И
рынок
забирает
миллиарды
из
страны.
Allt
som
byggdes
Все,
что
было
построено.
Det
byggdes
på
hedersord
Она
была
построена
на
слове
обинера.
Nu
bryts
det
av
alla
som
kan
det
Теперь
он
сломлен
всеми,
кто
может.
Jag
måste
hitta
ett
nytt
hem
i
en
annan
värld
Я
должен
найти
новый
дом
в
другом
мире.
En
ny
bild,
ett
annat
språk,
en
ny
tid
Новый
образ,
другой
язык,
Новое
время.
Ingenting
blev
som
jag
tänkt
det
Ничто
не
стало
таким,
как
я
хотел.
Och
nu
är
jag
här
И
теперь
я
здесь.
Där
du
antingen
ger
upp
eller
tar
strid
Где
ты
либо
сдаешься,
либо
сражаешься?
Affischer
överallt
på
mitt
lands
rygg
Плакаты
повсюду
на
спине
моей
страны.
Vem
drar
ut
kniven
som
svärdet
ur
stenen?
Кто
достает
нож,
как
меч
из
камня?
Vem
kan
tända
ett
nytt,
ett
annat
slags
hopp?
Кто
может
зажечь
новую,
другую
надежду?
Vem
sätter
upp
en
ny
pjäs
på
scenen?
Кто
ставит
новую
пьесу
на
сцене?
Uppe
vid
gruvan
är
det
tyst
som
i
graven
В
шахте
тихо,
как
в
могиле.
Allt
står
stilla
nu
när
drömmen
är
tömd
Теперь
все
стоит
на
месте,
когда
мечта
истощена.
Gå
ner
i
korgen
och
du
ser
alla
lagren
Спустись
в
корзину
и
ты
увидишь
все
слои.
Alla
lagren
av
den
dröm
som
är
drömd
Все
слои
мечты
попул.
Åh,
jag
trodde
så
mycket
och
längtade
stort
О,
я
так
много
думал
и
так
страстно
желал.
Jag
ville
ha
allt
och
jag
hade
kraften
Я
хотел
всего,
и
у
меня
была
сила.
Då
när
världen
var
vacker
och
ny
och
min
Тогда,
когда
мир
был
красивым
и
новым,
и
моим.
Jag
ville
ha
den,
och
nu
har
jag
haft
den
Я
хотел
этого,
и
теперь
у
меня
это
было.
Den
föll
isär,
den
föll
sönder
Он
развалился,
он
развалился.
Nu
har
jag
ingenting
kvar
Теперь
у
меня
ничего
не
осталось.
Bara
denna
längtan
efter
en
kvinna
Просто
это
желание
женщины.
På
botten
av
hålet
har
vattnet
lagt
sej
На
дне
ямы,
вода
уложила
sej.
Där
ska
minnena
drunkna
och
försvinna
Там
воспоминания
утонут
и
исчезнут.
Ikväll
ska
jag
hälla
en
dunk
fotogen
Сегодня
ночью
я
налью
немного
керосина.
Utöver
golvet
vid
mitt
hem
i
slaggen
За
пределами
пола
в
моем
доме,
в
шлаке.
Och
innan
jag
tänder
ska
jag
stå
där,
min
vän
И
прежде
чем
я
зажгу,
я
буду
стоять
там,
мой
друг.
En
stund
och
känna
doften
av
daggen
Какое-то
время,
и
запах
росы.
Och
sen
när
jag
tänt
ska
jag
köra
ner
А
потом,
когда
я
зажгу,
я
поеду
вниз.
Till
barackerna
borta
längs
spåret
В
казармы
вдоль
тропы
Och
se
om
hon
är
där
och
sen
ta
henne
med
И
посмотри,
есть
ли
она
там,
а
затем
Забери
ее
с
собой.
Hon
med
det
svarta,
blanka
håret
Та,
что
с
черными,
блестящими
волосами.
Jag
ska
köra
den
här
Volvon
Я
буду
управлять
этим
Вольво.
Så
långt
den
kan
gå
Насколько
это
возможно.
Och
hon
ska
sitta
där
bredvid
mej
И
она
будет
сидеть
рядом
со
мной.
Till
nattens
slut
К
концу
ночи
Vi
kan
fly
tillsammans,
tillsammans
vi
två
Мы
сможем
сбежать
вместе,
вместе,
вдвоем.
Tillsammans
kan
vi
slå
oss
ut
Вместе
мы
сможем
остепениться.
Till
en
ny
tid
В
новую
эру.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): ulf lundell
Album
Xavante
date de sortie
13-07-2001
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.