Paroles et traduction Ulf Lundell - Isabella
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Faller
regn
över
stan
igen
Снова
дождь
идет
над
городом
Faller
regn
här
i
din
park
Снова
дождь
идет
здесь,
в
твоем
парке
April
är
en
kall
och
nyckfull
vän
Апрель
— холодный
и
капризный
друг
Du
är
en
ung
Jeanne
d'Arc
Ты
— юная
Жанна
д'Арк
Jag
gick
som
en
tiggare
längs
kärlekens
väg
Я
шел,
как
нищий,
по
дороге
любви
Se
mannen
och
hans
hunger
Взгляни
на
мужчину
и
его
голод
Han
brinner
i
mörkret
som
en
bengalisk
eld
Он
горит
во
тьме,
как
бенгальский
огонь
Står
här
under
ditt
fönster
och
sjunger
Стою
здесь,
под
твоим
окном,
и
пою
Du
vet
de
sa
till
mig:
"Bäst
du
aktar
dig
Ты
знаешь,
они
мне
говорили:
"Берегись!
Där
kvinnan
är,
är
krig
om
guld"
Там,
где
женщина,
— война
за
золото"
De
sa
till
mig:
"Håll
ditt
tempel
rent
Они
мне
говорили:
"Храни
свой
храм
в
чистоте
Och
lämna
det
aldrig
för
en
kvinnas
skull"
И
никогда
не
оставляй
его
ради
женщины"
Men
mitt
tempel
blev
ett
fängelse
Но
мой
храм
стал
тюрьмой
Jag
väntade
i
mörkret
som
en
Baskervillehund
Я
ждал
во
тьме,
как
пес
Баскервилей
Men
i
natt
vaknade
jag
av
en
dröm
om
dig
Но
этой
ночью
я
проснулся
от
сна
о
тебе
Och
sen
kunde
jag
inte
få
en
blund
И
после
этого
не
мог
сомкнуть
глаз
Isabella,
låt
inte
de
jävlarna
ta
dig!
Изабелла,
не
дай
этим
ублюдкам
сломить
тебя!
De
som
talar
vitt
och
brett
om
en
enda
väg
Тем,
кто
красноречиво
говорит
об
одном-единственном
пути
De
skriker
framåt
och
hugger
din
fot
Они
кричат
"вперед!"
и
подсекают
тебе
ноги
Så
att
senan
går
av
i
ditt
steg
Чтобы
сухожилия
порвались
на
твоем
пути
Det
kan
hända
så
mycket
på
bara
några
år
Так
много
может
случиться
всего
за
несколько
лет
Du
kan
tappa
den
där
blicken
som
är
så
klar
Ты
можешь
потерять
этот
ясный
взгляд
Tappa
dina
drömmar,
tappa
alla
svar
Потерять
свои
мечты,
потерять
все
ответы
Tappa
allt
du
har
Потерять
все,
что
у
тебя
есть
Isabella,
kom
ut
i
natt!
Изабелла,
выходи
этой
ночью!
Sätt
på
dina
tank
girl
boots
Надень
свои
ботинки
"Tank
Girl"
Den
svarta
klänningen
och
din
mammas
vigselring
Черное
платье
и
обручальное
кольцо
твоей
мамы
Ta
dina
U2-biljetter
och
din
Cohen-bok
Возьми
свои
билеты
на
U2
и
книгу
Коэна
Smyg
ut
ur
huset,
säg
ingenting
Выскользни
из
дома,
ничего
не
говори
Vi
ska
ha
ett
hemligt
förhållande
som
två
agenter
i
kriget
У
нас
будут
тайные
отношения,
как
у
двух
агентов
на
войне
Vi
ger
varann
meddelanden
under
personligt
eller
på
nåt
museum
Мы
будем
оставлять
друг
другу
сообщения
"лично"
или
в
каком-нибудь
музее
Jag
är
en
gladiator
som
rymt,
det
är
ett
pris
på
mitt
huvud
Я
— сбежавший
гладиатор,
за
мою
голову
назначена
цена
Men
jag
slåss
för
dig
om
du
vill
på
den
här
stans
Colosseum
Но
я
буду
драться
за
тебя,
если
ты
захочешь,
на
Колизее
этого
города
Du
vet
de
sa
till
mig:
"Var
inte
en
sån
idiot!
Ты
знаешь,
они
мне
говорили:
"Не
будь
таким
идиотом!
Låt
den
där
kvinnan
ta
hand
om
dig"
Позволь
этой
женщине
позаботиться
о
тебе"
De
sa
till
mig:
"Håll
dig
i
skinnet
nu
Они
мне
говорили:
"Держи
себя
в
руках
Och
kom
ihåg,
det
är
inte
synd
om
dig!"
И
помни,
тебя
никто
не
жалеет!"
Men
allt
det
där,
Isabella,
det
känner
du
nog
till
Но
все
это,
Изабелла,
ты,
наверное,
знаешь
Du
är
ju
där
själv
som
en
prinsessa
i
ditt
torn
Ты
ведь
сама
там,
как
принцесса
в
своей
башне
Har
du
bestämt
dig
än?
Ska
du
gå
den
säkra
vägen?
Ты
уже
решила?
Ты
пойдешь
безопасным
путем?
Ja,
alla
de
där
tillhör
en
förlorad
generation
Да,
все
они
принадлежат
к
потерянному
поколению
Isabella,
låt
inte
de
jävlarna
ta
dig
Изабелла,
не
дай
этим
ублюдкам
сломить
тебя
Du
är
en
kvinna
full
av
liv
Ты
— женщина,
полная
жизни
De
vill
fånga
in
dig
och
tämja
dig
Они
хотят
поймать
тебя
и
приручить
Men
du
ska
va
vild
och
fri
Но
ты
должна
быть
дикой
и
свободной
De
säger
att
det
finns
en
regnbåge
i
smärtan
Говорят,
что
в
боли
есть
радуга
Utan
tårar
fanns
den
inte
där
Без
слез
ее
бы
не
было
Kommer
maj
står
allt
i
blom
Придет
май,
и
все
расцветет
Kommer
maj
är
snart
sommaren
här
Придет
май,
и
скоро
наступит
лето
Ah
Isabella,
kom
ut
i
natt!
Ах,
Изабелла,
выходи
этой
ночью!
Du
vet
förälskelsen
är
en
tokig
idiot
Ты
знаешь,
влюбленность
— это
безумный
идиот
Du
slår
igen
dörren
i
ansiktet
på
honom
men
han
klämmer
in
sin
fot
Ты
захлопываешь
перед
ним
дверь,
но
он
просовывает
ногу
När
jag
ser
dig
vill
jag
ta
dig
till
en
vingård
i
Toscana
Когда
я
вижу
тебя,
я
хочу
увезти
тебя
на
виноградник
в
Тоскане
Till
Tangier,
till
Spiddal,
till
Vermont,
till
South
Ventara
В
Танжер,
в
Спиддал,
в
Вермонт,
в
Южную
Вентуру
Allt
jag
kom
hit
för
är
att
tända
lite
hopp
Все,
зачем
я
пришел
сюда,
— это
зажечь
немного
надежды
Få
det
att
sjuda
och
sjunga
en
stund
i
din
kropp
Заставить
ее
кипеть
и
петь
какое-то
время
в
твоем
теле
Det
är
hårda
tider,
folk
går
på
knäna,
vi
måste
lämna
allt
det
här
igen
Сейчас
тяжелые
времена,
люди
на
коленях,
мы
должны
оставить
все
это
позади
Ja,
är
det
inte
alldeles
klart,
min
vän?
Разве
это
не
очевидно,
моя
подруга?
Du
var
inte
född
när
jag
dansade
i
gryningen
Тебя
еще
не
было
на
свете,
когда
я
танцевал
на
рассвете
När
visionen
tog
mig
som
håller
liv
i
mig
än
Когда
меня
посетило
видение,
которое
до
сих
пор
поддерживает
меня
Gå
inte
in
i
det,
det
finns
ingenting
att
hämta
där!
Не
входи
туда,
там
нечего
искать!
Bara
den
stora
hungern
som
aldrig
kan
mättas,
min
vän
Только
великий
голод,
который
никогда
не
может
быть
утолен,
моя
подруга
Du
måste
köpa
ihjäl
dig
för
att
få
kunna
jobba
ihjäl
dig
Ты
должна
покупать
до
смерти,
чтобы
потом
работать
до
смерти
Du
måste
va
som
alla
andra
för
att
de
andra
ska
se
dig
Ты
должна
быть
как
все,
чтобы
другие
тебя
замечали
Hur
många
drömmar
har
du
kvar
när
du
fyllt
tjufem?
Сколько
мечтаний
у
тебя
останется,
когда
тебе
исполнится
двадцать
пять?
Hur
många
stora
planer?
Hur
många
vägar
hem?
Сколько
грандиозных
планов?
Сколько
дорог
домой?
Vem
slåss
för
Gud
idag?
Vem
slåss
för
kvinnan,
för
de
svaga?
Кто
сегодня
сражается
за
Бога?
Кто
сражается
за
женщину,
за
слабых?
Allt
det
där
det
låter
som
en
gammal
riddarsaga
Все
это
звучит
как
старая
рыцарская
сказка
För
mycket
folk
överallt,
skogarna
dör,
haven
dör
Слишком
много
людей
повсюду,
леса
умирают,
океаны
умирают
Allt
rusar
vidare
in
i
mardrömmen
och
ingen
tycks
veta
varför
Все
несется
в
кошмар,
и
никто,
кажется,
не
знает
почему
Och
förändringarna,
de
tar
hundratals
år
И
перемены
занимают
сотни
лет
Det
går
långsamt,
så
långsamt
men,
Isabella,
det
går
Это
происходит
медленно,
так
медленно,
но,
Изабелла,
это
происходит
En
dag
ska
du
lära
dina
barn
nånting
bättre,
du
med
Однажды
ты
тоже
научишь
своих
детей
чему-то
лучшему
Lära
dem
att
lyssna,
lära
dem
att
se
lite
mer,
lite
mer,
lite
mer
Научишь
их
слушать,
научишь
их
видеть
немного
больше,
немного
больше,
немного
больше
Vacker
är
den
som
reser
sig,
som
vågar
tro
Прекрасен
тот,
кто
поднимается,
кто
осмеливается
верить
Som
törs
ett
ja
i
alla
nej,
som
vågar
bygga
bro
Кто
говорит
"да"
всем
"нет",
кто
осмеливается
строить
мосты
Över
hav
av
bitterhet,
över
ödsligt
nattkvarter
Через
моря
горечи,
через
пустынные
ночные
кварталы
Vacker
den
som
är
sårbar,
vacker
den
som
ser
Прекрасен
тот,
кто
уязвим,
прекрасен
тот,
кто
видит
Du
är
vacker,
Isabella,
som
ett
rådjur
i
skogen
Ты
прекрасна,
Изабелла,
как
лань
в
лесу
Som
en
stjärna
på
himlen,
som
en
flicka
mitt
i
natten
på
krogen
Как
звезда
на
небе,
как
девушка
посреди
ночи
в
баре
Som
äppelträdgårdarna
i
maj
runt
Kivik
Как
яблоневые
сады
в
мае
вокруг
Кивика
Som
vinden,
som
regnet,
som
själva
livet
Как
ветер,
как
дождь,
как
сама
жизнь
Men
låt
ingen
dyrka
in
dig
i
ett
fängelse
av
skönhet
Но
не
позволяй
никому
заточить
тебя
в
тюрьму
красоты
Där
du
blir
en
docka
som
lever
i
en
härva
av
yta
och
dumhet
Где
ты
станешь
куклой,
живущей
в
путанице
поверхностности
и
глупости
Isabella,
låt
inte
de
jävlarna
ta
dig
Изабелла,
не
дай
этим
ублюдкам
сломить
тебя
Ser
du
långt
där
borta,
se
hur
det
ljusnar
Видишь,
далеко,
смотри,
как
светлеет
Det
går
en
spricka
i
natten
ifrån
öst
till
väst
По
небу
идет
трещина
с
востока
на
запад
En
strimma
av
hopp
för
alla
trötta
och
frusna
Луч
надежды
для
всех
усталых
и
замерзших
Kom
ut
så
ska
jag
skriva
den
här
sången
till
dig
Выходи,
и
я
напишу
эту
песню
для
тебя
Det
är
vad
jag
gör,
det
är
vad
jag
kan
Это
то,
что
я
делаю,
это
то,
что
я
умею
Hör
du
hur
fåglarna
sjunger?
Слышишь,
как
поют
птицы?
Snart
står
morgonen
i
brand!
Скоро
утро
запылает!
Ah,
Isabella
Ах,
Изабелла
Isabella,
kom
ut
i
natt!
Изабелла,
выходи
этой
ночью!
Kom
ut
i
natt!
Выходи
этой
ночью!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ulf Lundell
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.