Paroles et traduction Ulf Lundell - Isabella
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Faller
regn
över
stan
igen
На
город
снова
обрушивается
дождь
Faller
regn
här
i
din
park
Идет
ли
дождь
здесь,
в
вашем
парке
April
är
en
kall
och
nyckfull
vän
Апрель
- холодный
и
капризный
друг
Du
är
en
ung
Jeanne
d'Arc
Ты
юная
Жанна
Д'Арк
Jag
gick
som
en
tiggare
längs
kärlekens
väg
Я
шел,
как
нищий,
по
тропинке
любви
Se
mannen
och
hans
hunger
Видишь
этого
человека
и
его
голод
Han
brinner
i
mörkret
som
en
bengalisk
eld
Он
горит
в
темноте,
как
бенгальский
огонь
Står
här
under
ditt
fönster
och
sjunger
Стою
здесь,
под
твоим
окном,
и
пою
Du
vet
de
sa
till
mig:
"Bäst
du
aktar
dig
Ты
знаешь,
они
сказали
мне:
"Тебе
лучше
остерегаться
Där
kvinnan
är,
är
krig
om
guld"
Там,
где
женщина,
идет
война
за
золото"
De
sa
till
mig:
"Håll
ditt
tempel
rent
Они
сказали
мне:
"Содержи
свой
храм
в
чистоте
Och
lämna
det
aldrig
för
en
kvinnas
skull"
И
никогда
не
оставляй
это
ради
женщины"
Men
mitt
tempel
blev
ett
fängelse
Но
мой
храм
превратился
в
тюрьму
Jag
väntade
i
mörkret
som
en
Baskervillehund
Я
ждал
в
темноте,
как
собака
на
баскской
вилле
Men
i
natt
vaknade
jag
av
en
dröm
om
dig
Но
прошлой
ночью
я
проснулся
от
сна
о
тебе
Och
sen
kunde
jag
inte
få
en
blund
А
потом
я
не
смог
закрыть
глаза
Isabella,
låt
inte
de
jävlarna
ta
dig!
Изабелла,
не
позволяй
этим
ублюдкам
добраться
до
тебя!
De
som
talar
vitt
och
brett
om
en
enda
väg
Те,
кто
повсюду
говорит
о
едином
пути
De
skriker
framåt
och
hugger
din
fot
Они
с
криком
бросаются
вперед
и
рубят
тебя
по
ноге
Så
att
senan
går
av
i
ditt
steg
Так,
чтобы
сухожилие
оторвалось
при
вашем
шаге
Det
kan
hända
så
mycket
på
bara
några
år
Так
много
может
произойти
всего
за
несколько
лет
Du
kan
tappa
den
där
blicken
som
är
så
klar
Ты
можешь
потерять
этот
взгляд,
который
так
ясен
Tappa
dina
drömmar,
tappa
alla
svar
Потеряй
свои
мечты,
потеряй
все
ответы
Tappa
allt
du
har
Потеряешь
все,
что
у
тебя
есть
Isabella,
kom
ut
i
natt!
Изабелла,
выходи
сегодня
вечером!
Sätt
på
dina
tank
girl
boots
Надень
свои
сапоги
для
девочек-танкисток
Den
svarta
klänningen
och
din
mammas
vigselring
Черное
платье
и
обручальное
кольцо
твоей
матери
Ta
dina
U2-biljetter
och
din
Cohen-bok
Возьмите
свои
билеты
на
U2
и
книгу
Коэна
Smyg
ut
ur
huset,
säg
ingenting
Выскользнуть
из
дома,
ничего
не
сказав
Vi
ska
ha
ett
hemligt
förhållande
som
två
agenter
i
kriget
У
нас
будут
тайные
отношения,
как
у
двух
агентов
на
войне
Vi
ger
varann
meddelanden
under
personligt
eller
på
nåt
museum
Мы
передаем
друг
другу
сообщения
лично
или
в
каком-нибудь
музее
Jag
är
en
gladiator
som
rymt,
det
är
ett
pris
på
mitt
huvud
Я
сбежавший
гладиатор,
за
мою
голову
назначена
награда
Men
jag
slåss
för
dig
om
du
vill
på
den
här
stans
Colosseum
Но
я
буду
сражаться
за
тебя,
если
ты
захочешь,
в
этом
городском
колизее
Du
vet
de
sa
till
mig:
"Var
inte
en
sån
idiot!
Ты
знаешь,
они
сказали
мне:
"Не
будь
таким
идиотом!
Låt
den
där
kvinnan
ta
hand
om
dig"
Позволь
этой
женщине
позаботиться
о
тебе."
De
sa
till
mig:
"Håll
dig
i
skinnet
nu
Они
сказали
мне:
"Теперь
держись
за
свою
кожу
Och
kom
ihåg,
det
är
inte
synd
om
dig!"
И
помни,
тебе
ничего
не
жаль!"
Men
allt
det
där,
Isabella,
det
känner
du
nog
till
Но
все
это,
Изабелла,
ты,
вероятно,
знаешь,
что
Du
är
ju
där
själv
som
en
prinsessa
i
ditt
torn
В
конце
концов,
ты
сама
там,
как
принцесса
в
своей
башне
Har
du
bestämt
dig
än?
Ska
du
gå
den
säkra
vägen?
Вы
уже
приняли
решение?
Вы
идете
безопасным
маршрутом?
Ja,
alla
de
där
tillhör
en
förlorad
generation
Да,
все
они
принадлежат
к
потерянному
поколению
Isabella,
låt
inte
de
jävlarna
ta
dig
Изабелла,
не
позволяй
этим
ублюдкам
добраться
до
тебя
Du
är
en
kvinna
full
av
liv
Ты
женщина,
полная
жизни
De
vill
fånga
in
dig
och
tämja
dig
Они
хотят
захватить
тебя
в
плен
и
приручить
Men
du
ska
va
vild
och
fri
Но
ты
будешь
диким
и
свободным
De
säger
att
det
finns
en
regnbåge
i
smärtan
Говорят,
в
боли
есть
радуга
Utan
tårar
fanns
den
inte
där
Без
слез
этого
бы
не
было.
Kommer
maj
står
allt
i
blom
Наступает
май,
и
все
расцветает
Kommer
maj
är
snart
sommaren
här
В
мае
здесь
скоро
наступит
лето
Ah
Isabella,
kom
ut
i
natt!
Ах,
Изабелла,
выходи
сегодня
вечером!
Du
vet
förälskelsen
är
en
tokig
idiot
Ты
же
знаешь,
что
влюбленный
- сумасшедший
идиот
Du
slår
igen
dörren
i
ansiktet
på
honom
men
han
klämmer
in
sin
fot
Ты
захлопываешь
дверь
у
него
перед
носом,
но
он
просовывает
ногу
внутрь
När
jag
ser
dig
vill
jag
ta
dig
till
en
vingård
i
Toscana
Когда
я
увижу
тебя,
я
хочу
отвезти
тебя
на
виноградник
в
Тоскане
Till
Tangier,
till
Spiddal,
till
Vermont,
till
South
Ventara
В
Танжер,
в
Спиддал,
в
Вермонт,
в
Южную
Вентару
Allt
jag
kom
hit
för
är
att
tända
lite
hopp
Все,
ради
чего
я
пришел
сюда,
- это
зажечь
хоть
какую-то
надежду
Få
det
att
sjuda
och
sjunga
en
stund
i
din
kropp
Доведите
его
до
кипения,
и
оно
некоторое
время
будет
петь
в
вашем
теле
Det
är
hårda
tider,
folk
går
på
knäna,
vi
måste
lämna
allt
det
här
igen
Настали
трудные
времена,
люди
встают
на
колени,
мы
должны
снова
оставить
все
это
Ja,
är
det
inte
alldeles
klart,
min
vän?
Разве
это
не
ясно,
мой
друг?
Du
var
inte
född
när
jag
dansade
i
gryningen
Ты
еще
не
родился,
когда
я
танцевала
на
рассвете
När
visionen
tog
mig
som
håller
liv
i
mig
än
Когда
видение
овладело
мной,
это
все
еще
поддерживает
во
мне
жизнь.
Gå
inte
in
i
det,
det
finns
ingenting
att
hämta
där!
Не
лезьте
в
это,
там
нечего
подбирать!
Bara
den
stora
hungern
som
aldrig
kan
mättas,
min
vän
Просто
великий
голод,
который
никогда
не
может
быть
утолен,
мой
друг
Du
måste
köpa
ihjäl
dig
för
att
få
kunna
jobba
ihjäl
dig
Вы
должны
купить
себя,
чтобы
иметь
возможность
работать
до
смерти.
Du
måste
va
som
alla
andra
för
att
de
andra
ska
se
dig
Ты
должен
быть
таким
же,
как
все,
чтобы
другие
видели
тебя.
Hur
många
drömmar
har
du
kvar
när
du
fyllt
tjufem?
Сколько
мечтаний
у
тебя
останется,
когда
тебе
исполнится
двадцать
пять?
Hur
många
stora
planer?
Hur
många
vägar
hem?
Сколько
грандиозных
планов?
Сколько
путей
домой?
Vem
slåss
för
Gud
idag?
Vem
slåss
för
kvinnan,
för
de
svaga?
Кто
сегодня
сражается
за
Бога?
Кто
сражается
за
женщину,
за
слабого?
Allt
det
där
det
låter
som
en
gammal
riddarsaga
Все
это
звучит
как
старая
рыцарская
сказка
För
mycket
folk
överallt,
skogarna
dör,
haven
dör
Повсюду
слишком
много
людей,
леса
умирают,
моря
умирают
Allt
rusar
vidare
in
i
mardrömmen
och
ingen
tycks
veta
varför
Все
дальше
погружается
в
кошмар,
и
никто,
кажется,
не
знает
почему
Och
förändringarna,
de
tar
hundratals
år
А
изменения,
они
занимают
сотни
лет
Det
går
långsamt,
så
långsamt
men,
Isabella,
det
går
Это
происходит
медленно,
так
медленно,
но,
Изабелла,
это
происходит
En
dag
ska
du
lära
dina
barn
nånting
bättre,
du
med
Однажды
вы
научите
своих
детей
чему-то
лучшему.
Lära
dem
att
lyssna,
lära
dem
att
se
lite
mer,
lite
mer,
lite
mer
Научите
их
слушать,
научите
их
видеть
немного
больше,
немного
больше,
немного
больше
Vacker
är
den
som
reser
sig,
som
vågar
tro
Прекрасен
тот,
кто
поднимается,
кто
осмеливается
верить
Som
törs
ett
ja
i
alla
nej,
som
vågar
bygga
bro
Кто
осмеливается
говорить
"да"
в
каждом
"НЕТ",
кто
осмеливается
построить
мост
Över
hav
av
bitterhet,
över
ödsligt
nattkvarter
Над
морями
горечи,
над
пустынными
ночными
кварталами
Vacker
den
som
är
sårbar,
vacker
den
som
ser
Прекрасен
тот,
кто
уязвим,
прекрасен
тот,
кто
видит
Du
är
vacker,
Isabella,
som
ett
rådjur
i
skogen
Ты
прекрасна,
Изабелла,
как
олень
в
лесу
Som
en
stjärna
på
himlen,
som
en
flicka
mitt
i
natten
på
krogen
Как
звезда
на
небе,
как
девушка
посреди
ночи
в
таверне.
Som
äppelträdgårdarna
i
maj
runt
Kivik
Как
яблоневые
сады
в
мае
вокруг
Кивика
Som
vinden,
som
regnet,
som
själva
livet
Как
ветер,
как
дождь,
как
сама
жизнь
Men
låt
ingen
dyrka
in
dig
i
ett
fängelse
av
skönhet
Но
пусть
никто
не
поклоняется
тебе
в
тюрьме
красоты
Där
du
blir
en
docka
som
lever
i
en
härva
av
yta
och
dumhet
Где
ты
становишься
куклой,
живущей
в
клубке
поверхностности
и
глупости
Isabella,
låt
inte
de
jävlarna
ta
dig
Изабелла,
не
позволяй
этим
ублюдкам
добраться
до
тебя
Ser
du
långt
där
borta,
se
hur
det
ljusnar
Глядя
вдаль,
видишь,
как
оно
светлеет
Det
går
en
spricka
i
natten
ifrån
öst
till
väst
В
ночи
с
востока
на
Запад
раздается
треск
En
strimma
av
hopp
för
alla
trötta
och
frusna
Луч
надежды
для
всех
уставших
и
замерзших
Kom
ut
så
ska
jag
skriva
den
här
sången
till
dig
Выходи,
и
я
напишу
тебе
эту
песню
Det
är
vad
jag
gör,
det
är
vad
jag
kan
Это
то,
что
я
делаю,
это
то,
что
я
могу
Hör
du
hur
fåglarna
sjunger?
Ты
слышишь
пение
птиц?
Snart
står
morgonen
i
brand!
Скоро
утро
будет
в
разгаре!
Ah,
Isabella
Ах,
Изабелла
Isabella,
kom
ut
i
natt!
Изабелла,
выходи
сегодня
вечером!
Kom
ut
i
natt!
Выходи
сегодня
вечером!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ulf Lundell
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.