Paroles et traduction Ulf Lundell - Kom du nånsin iväg
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kom du nånsin iväg
Ты всё-таки уехал?
Fyra
på
morron
Четыре
утра.
Det
är
svart
i
december
Декабрьская
тьма.
Jag
skriver
till
dej,
Я
пишу
тебе.
Är
du
bättre
eller
sämre
Как
ты,
лучше
или
хуже?
Stockholm
är
kallt,
Стокгольм
холоден,
Men
det
här
är
mitt
hem
Но
это
мой
дом.
Vattnet
som
ryker
Парящая
вода
Och
trängseln
vid
fem
И
толчея
в
пять.
Det
sägs
att
du
bor
i
en
stuga
nu
Говорят,
ты
живешь
в
хижине
теперь,
Långt
ut
i
skogen
Глубоко
в
лесу.
Du
fyller
din
dagbok
full
Ты
заполняешь
свой
дневник
Med
minnen
från
förr
Воспоминаниями
о
прошлом.
Och
Ann
kom
förbi
И
Анна
заходила,
Med
en
lock
av
ditt
hår
Принесла
локон
твоих
волос.
Du
gav
den
till
henne
igår
Ты
отдал
ей
его
вчера,
Strax
innan
du
skulle
iväg
Перед
самым
уходом.
Nå,
kom
du
nånsin
iväg?
Ну,
ты
всё-таки
уехал?
Sist
när
vi
sågs
Когда
мы
виделись
в
последний
раз,
Var
du
stängd
och
fientlig
Ты
был
замкнут
и
враждебен.
Och
rocken,
din
stolthet
И
пальто,
твоя
гордость,
Var
smutsig
och
trasig
Было
грязным
и
рваным.
Du
sa
att
du
väntat
på
tåg
efter
tåg
Ты
говорил,
что
ждал
поезд
за
поездом,
Men
tomma
perronger
Но
видел
лишь
пустые
перроны.
Var
allt
vad
du
såg
Только
их
ты
и
видел.
Om
Ann
var
ett
misstag
för
dej
Если
Анна
была
для
тебя
ошибкой,
Så
har
du
ändå
begått
det
Ты
всё
равно
её
совершил.
Du
slog
aldrig
slaget
mot
mej
Ты
так
и
не
ударил
меня,
Ändå
har
jag
fått
det
Но
удар
я
всё
же
получил.
Men
vi
ses
nån
gång
Но
мы
еще
увидимся,
I
en
blommande
park
В
цветущем
парке.
Vi
ses
på
en
skälvande
mark
Мы
увидимся
на
дрожащей
земле.
Hon
vaknade
alldeles
nyss
Она
только
что
проснулась.
Hon
hälsar,
sänder
en
kyss
Она
передает
привет,
посылает
поцелуй.
Vad
mer
kan
jag
säga,
Что
еще
я
могу
сказать,
Fiende,
broder
Враг,
брат.
Vad
och
med
vilken
rätt
Что
и
с
каким
правом?
Kanske
jag
saknar
dej,
Может
быть,
я
скучаю
по
тебе,
Kanske
förlåter
Может
быть,
прощаю.
Med
det
jag
sett
har
jag
sett
То,
что
я
видел,
я
видел.
Och
kommer
du
någonsin
hit
И
если
ты
когда-нибудь
вернешься
сюда,
För
att
träffa
mej
eller
Ann
Чтобы
встретиться
со
мной
или
с
Анной,
Då
sover
din
fiende
Твой
враг
будет
спать,
Och
du
har
hennes
famn
И
ты
окажешься
в
её
объятиях.
Du
tog
det
svarta
ur
hennes
blick
Ты
забрал
черноту
из
её
взгляда.
Jag
trodde
nog
inte
det
gick
Я
не
думал,
что
это
возможно.
Därför
lät
jag
det
var
Поэтому
я
оставил
всё
как
есть.
Och
Ann
kom
förbi
...
И
Анна
заходила...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): LEONARD COHEN
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.