Paroles et traduction Ulf Lundell - Nadja
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gryningens
ljus
faller
ömsint
på
din
unga
hud
Свет
зари
нежно
ложится
на
твою
юную
кожу
Som
om
ödmjukheten
äntligen
slagit
en
gammal
sorgsen
Gud
Словно
смирение
наконец
снизошло
на
старого
печального
Бога
Nu
för
en
stund
kan
han
se
vad
han
skapat
och
känna
lugn
och
fröjd
Сейчас,
на
мгновение,
он
может
видеть,
что
он
создал,
и
чувствовать
покой
и
радость
I
din
dröm
glider
du
ner
från
piedestalen
där
du
satt
med
ryggen
böjd
В
своем
сне
ты
спускаешься
с
пьедестала,
где
сидела,
сгорбившись
Nadja,
älskling
Надя,
любимая
Jag
vill
ta
dig
med
Я
хочу
забрать
тебя
с
собой
Jag
vill
göra
dig
lycklig
Я
хочу
сделать
тебя
счастливой
Jag
vill
bära
din
börda
Я
хочу
нести
твоё
бремя
Vi
ska
gräva
en
gång
Мы
выроем
ход
Och
rymma
från
det
akademiska
ghettot
И
сбежим
из
этого
академического
гетто
Nadja,
älskling
Надя,
любимая
Grym
är
den
far
som
forskar
i
cancer
men
föraktar
sitt
eget
barn
Жесток
тот
отец,
что
исследует
рак,
но
презирает
собственное
дитя
En
Gud
blir
han
för
sin
dotter
som
ännu
barn
vill
bära
barn
Богом
он
становится
для
своей
дочери,
которая,
еще
будучи
ребенком,
хочет
иметь
детей
Grym
är
din
moder
som
tjänar
Gud
men
som
låter
sitt
barn
gå
i
nöd
Жестока
твоя
мать,
что
служит
Богу,
но
позволяет
своему
ребенку
жить
в
нужде
En
främling,
en
bortvänd
blir
hon
för
en
dotter
som
hungrar
efter
vin
Чужой,
отвернувшейся
становится
она
для
дочери,
которая
жаждет
вина
Nadja,
älskling
Надя,
любимая
Du
hänger
dina
målningar
Ты
развешиваешь
свои
картины
På
caféer
hos
dina
vänner
В
кафе
у
своих
друзей
25
cigaretter,
10
koppar
kaffe
25
сигарет,
10
чашек
кофе
Ska
du
gifta
dig
en
dag
med
en
ekonom
Выйдешь
ли
ты
замуж
однажды
за
экономиста
Och
bli
en
forskarfru
И
станешь
женой
ученого
Ska
du,
Nadja,
älskling?
Станешь
ли
ты,
Надя,
любимая?
Jag
känner
din
stad
det
är
hjärnornas
kamp
mot
köttet
och
l___en
och
Я
знаю
твой
город,
это
борьба
разума
с
плотью
и
ж___ю
и
Se
hur
cyklisterna
krockar
och
trasslar
in
sig
i
härvan
av
allt
dom
Смотри,
как
велосипедисты
сталкиваются
и
запутываются
в
клубке
всего,
что
они
Avhandlat
och
skrivit
Обсудили
и
написали
Natten
faller
som
en
djävulsrocka
av
pulvermögel
och
fastslagna
teser
Ночь
опускается,
словно
скат-дьявол
из
пыльной
плесени
и
устоявшихся
тезисов
Din
enda
utväg
Nadja,
är
en
proffesur
i
militanta
anti
Твой
единственный
выход,
Надя,
— это
профессор
воинствующих
анти
Se
hur
dom
rullar
ihop
diplomen
och
ropar
ut
sina
namn
i
natten
Смотри,
как
они
сворачивают
дипломы
и
выкрикивают
свои
имена
в
ночь
Se
hur
en
dricker
ur,
hur
en
annan
p___ar
i
doktorshatten
Смотри,
как
один
пьет
до
дна,
как
другой
п___т
в
докторскую
шляпу
Nu
har
kedjorna
vridit
ihop
sig
i
en
knut
av
insjunkna
Теперь
цепи
сплелись
в
узел
из
впалых
Bröst,
lackskor
Грудей,
лакированных
туфель
Hör
hur
ringklockorna
fräser
rent
desperat
i
den
sista
Слышишь,
как
звонки
трещат
в
отчаянии
в
последней
Kunskapskarriärsstriden
Битве
за
научную
карьеру
Nadja,
älskling
Надя,
любимая
Jag
vill
se
dig
gro
Я
хочу
видеть,
как
ты
растешь
Som
ett
skott
av
nytt
liv
Как
росток
новой
жизни
På
den
gren
som
jag
sitter
på
На
той
ветке,
на
которой
сижу
я
Men
vem
är
jag,
med
min
såg
Но
кто
я
такой,
с
моей
пилой
Och
min
ensamhet?
И
моим
одиночеством?
Nadja,
älskling
Надя,
любимая
Gud
vid
ditt
fönster
Бог
у
твоего
окна
Smeker
ditt
hår
nu
Гладит
твои
волосы
сейчас
Med
sin
blick
och
tänker:
Своим
взглядом
и
думает:
Jag
ska
vaka
över
dig
Я
буду
оберегать
тебя
Som
över
mitt
allra
käraste
barn
Как
свое
самое
дорогое
дитя
Nadja,
älskling
Надя,
любимая
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ulf Lundell
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.