Ulf Lundell - Shortsland - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Ulf Lundell - Shortsland




Om en vecka går jag ner till Shortsland
Через неделю я отправлюсь в Шортсленд.
Inga huggormar där i Shortsland
В Шортсленде нет гадюки.
Bli mej själv, hänga mej högt
* Будь собой, повесь меня высоко *
Dricka juice i en bar som säljer frukt
Пей сок в баре, продавая фрукты.
Ingen väntar mej där i Shortsland
Никто не ждет меня там, в Шортсленде.
Jag har fått nog, fick nog för längesen
С меня хватит, с меня хватит давным-давно.
Passar inte in längre
Больше не вписывается.
Har aldrig gjort, men än sen?
Никогда не делал,но что с того?
Om en vecka bär det av klockan sju noll noll
Через неделю он будет падать на седьмом нуле.
Jag ska ta full kontroll i Shortsland
Я возьму полный контроль в Шортсленде.
Jag skall lägga mej ner och hålla min käft
Я прилягу и закрою свой рот.
Och aldrig mer bry mig om den här
И больше никогда не переживай об этом.
Världens smutsiga geschäft
Мир грязный гешефт.
För mej: en pool, mina böcker
Для меня: бассейн, мои книги.
Min hund, mina bara fötter
Моя собака, мои босые ноги.
Ett saltigt hav, ingen fru
Соленое море, без жены.
Inga kvinnor Inga rötter
Нет женщин, нет корней.
I Shortsland
В Шортсленде.
Solbränd och jävlig med min
Загорелые и трахаются с моей
Sankt Kristoffer-medaljong
Святой Кристофер-медальон.
Och mitt öppna, vida sinne
И мой открытый, широкий разум.
Och min hårda gamla sång
И моя тяжелая старая песня.
Jag ger fan i alltihop
Мне плевать на все это.
Goddbye, so long
Боже мой, так долго!
Jag är trött den här världens upprepningstvång
Я устал от повторения этого мира.
Jag är väg till Shortsland
Я на пути в Шортсленд.
Dom enda jag tror
Единственные, в кого я верю.
Som kan komma till skott
Это может прийти к выстрелам.
Är Sancho Panza och hans herre don Quijotes
Это Санчо Панса и его хозяин Дон Кихотс.
En egen ö som sold skulle Sancho
Собственный проданный остров получит Санчо.
Fick vi alla egen ö, skulle det kanske
Если у всех нас есть свой остров, он может уйти.
Jag skall lägga mej ner och hålla min käft
Я прилягу и закрою свой рот.
Och aldrig mer bry mej om den här världens smutsiga giriga geschäft
И никогда больше не волнуйся о грязном жадном гешефте этого мира.
För mej: en pool, mina böcker
Для меня: бассейн, мои книги.
Min hund, mina bara fötter
Моя собака, мои босые ноги.
Ett saltigt hav, ingen fru
Соленое море, без жены.
Inga kvinnor Inga rötter
Нет женщин, нет корней.
Jag är väg till Shortsland
Я на пути в Шортсленд.





Writer(s): ulf lundell


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.