Ulf Lundell - Stockholms City - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Ulf Lundell - Stockholms City




Stockholms City
Город Стокгольм
Säg, har du nånsin vart i Stockholm City?
Скажи, милая, ты когда-нибудь бывала в центре Стокгольма?
Och gjort affärer med hon och han
И вела дела с теми и с этими?
Säg har du nånsin vart i Stockholm City?
Скажи, ты когда-нибудь бывала в центре Стокгольма?
Och prasslat med stålar och fått skallen?
И шуршала деньгами, получая по голове?
Har du nånsin gått gatorna
Ты когда-нибудь гуляла по улицам,
Och spelat över och haft det bra?
Играла по-крупному и хорошо проводила время?
Ja, har du nånsin vart i Stockholm City?
Да, ты когда-нибудь бывала в центре Стокгольма?
Aha, har du vart där i alla fall
Ага, значит, ты все-таки там была.
Där finns det sköna kvinnor som har saft i köttet
Там есть красивые женщины с сочной плотью
Och grabbar med käft och cowboyboots
И парни с дерзкими рожами и в ковбойских сапогах.
Se upp för näsan, Nobless i leopardpäls
Берегись этой штуки, Ноблесс в леопардовой шубе,
Hon flår dig utan krus och snor dig ditt blod
Она обдерет тебя без зазрения совести и высосет всю кровь.
Ja, har du nånsin vart i Stockholms City?
Да, ты когда-нибудь бывала в центре Стокгольма?
Och slickat skiten från pressvecksben?
И лизала грязь с каблуков пресс-секретаря?
Ah har du vart där, har du vart där i alla fall
Ах, ты была там, ты все-таки там была,
Och skrattat och lidit och känt dig fram
И смеялась, и страдала, и пробивалась вперед.
Säg har du nånsin vart i Bullshit City?
Скажи, ты когда-нибудь бывала в Городе Дерьма?
Och stapplat spritstinn och lekt med tjack?
И шаталась пьяная, балуясь коксом?
Har du sprungit som besatt tricken
Ты бегала как одержимая по трамваям,
Slagit nån käften som tack, som tack
Била кого-то по морде в благодарность, в благодарность?
Har du pröjsat allt du hade plast och plock
Ты тратила все, что у тебя было, на пластик и безделушки,
Och virrat omkring i en drogad flock
И бродила в обдолбанной толпе?
Ja, vet du nog min vän, hur det känns
Тогда, ты знаешь, подруга, каково это,
Flugan mot fönstret, flugan mot fönstret
Муха у окна, муха у окна.





Writer(s): Ulf Lundell


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.