Ulf Lundell - Ute på tippen - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Ulf Lundell - Ute på tippen




Jag gick där ute tippen och letade efter hjärtat mitt
Я вышел на берег в поисках своего сердца.
Jag hade slängt det i sopnedkastet, jag hade äntligen velat bli kvitt
Я выбросил его в мусорное ведро, я наконец-то хотел избавиться от
Men nu ville jag ha det tillbaka, om inte annat för att höra det slå
Него, но теперь я хотел вернуть его, хотя бы для того, чтобы услышать его биение.
Jag sakna slagen där under huden, därför gick jag där bland soporna ändå
Я скучаю по ударам там, под кожей, вот почему я все равно пошел туда, среди мусора.
Det var kväll, det var skymning och vinter men jag hade en lampa med
Был вечер, были сумерки и зима, но у меня была лампа.
jag lös julens hyacinter som låg slängda där strax bredvid
Так что я расслабляюсь на Рождественских гиацинтах, которые были брошены прямо по соседству.
Herregud, vad skit och vad avfall, hur skulle jag kunna hitta min pump?
Боже мой, какое дерьмо и какие отходы, как я мог найти свой насос?
Här låg jul och nyårs alla attiraljer slängda i en enda klump
Здесь лежали все рождественские и новогодние принадлежности, сложенные в одну кучу.
Jag trava omkring där i mörkret och leta mig våt av svett
Я брожу туда сюда в темноте и чувствую себя мокрым от пота
Bland flaskor och fimpar och saker som jag aldrig någonsin sett
Бутылки, бутылки и вещи, которых я никогда не видел.
Julefrid och klappar om varann
Рождество и объятия друг друга
Mitt i skitens sågs en eld som brann
В середине сцены горел костер.
Jag rev och slet mig framåt, både nyfiken och rädd
Я рвался и рвался вперед, одновременно любопытный и испуганный.
Vem värmde sina händer där i kvällen vid en eld sopornas bädd?
Кто грел руки там вечером у костра на помойке?
Hon satt stilla tyst och kurad klädd i lumpor, trasor och skrot
Она сидела тихо, в наручниках, одетая в лохмотья, лохмотья и обрывки.
Men hon log och sa: "Kom och värm dig", och jag sa: "Inte mig emot"
Но она улыбнулась и сказала: "Иди погрейся", а я ответил: "Не я против".
Jag släckte lampan, tände en cigg lågorna
Я выключил лампу, прикурил сигарету от огня.
Det var skönt att sitta där att jag höll inne med frågorna
Было так приятно сидеть здесь, что я не отставал от вопросов.
Och när hon försiktigt tog min hand
И когда она нежно взяла меня за руку ...
Såg jag att det var mitt eget hjärta som brann
Я видел, что это мое собственное сердце горело.
Jag rusa upp och började stampa, hon skrek: "Sluta, låt elden va kvar!"
Я подбежал и начал топать, она закричала: "Стой, пусть огонь останется!"
Jag föll omkull bränd och sotad om foten, jag sa: "Det är det enda hjärta jag har"
Я упал, обгоревший и весь в саже, я сказал: "это единственное сердце, которое у меня есть".
Hon lät mig ligga och blåste att glöden slog lågor igen
Она позволила мне лечь и подула так, что угли снова загорелись.
Allt högre flammade elden, jag sa: "Vad gör du med askan sen?"
Огонь разгорелся еще сильнее, и я спросил: "Что ты будешь делать с пеплом?"
"Det blir ingen aska", sa hon, "på länge än"
"Пепла не будет, - сказала она, - еще очень долго".
Ditt hjärta brinner för mig för jag är din vän
Твое сердце горит для меня, потому что я твой друг.
Det jag hittar här tippen, det är mitt
То, что я нахожу здесь, на кончике, - мое.
"Och jag då?", sa jag, hon sa: "Du får mitt"
как же я?" - спросил я, она ответила: "ты получишь мое".





Writer(s): Ulf Lundell


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.