Ultima Thule - 11 Öppna Landskap - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Ultima Thule - 11 Öppna Landskap




11 Öppna Landskap
11 Открытых ландшафтов
Jag trivs bäst i öppna landskap
Мне милее всего открытые ландшафты,
Nära havet vill jag bo
Рядом с морем хочу жить я.
Några månader om året
Пару месяцев в году,
att själen kan ro.
Чтобы успокоить душу мою.
Jag trivs bäst i öppna landskap
Мне милее всего открытые ландшафты,
Där vindarna får fart.
Где ветры набирают скорость.
Där lärkorna står högt i skyn
Где в небесах парят жаворонки
Och sjunger underbart.
И чудно поют.
Där bränner jag mitt brännvin själv
Там сам я гоню самогон
Och kryddar med Johannesört
И зверобоем его приправляю,
Och dricker det med välbehag
И пью его с наслажденьем
Till sill och hembakt vört.
Под сельдь и домашний пирог.
Jag trivs bäst i öppna landskap
Мне милее всего открытые ландшафты,
Nära havet vill jag bo.
Рядом с морем хочу жить я.
Jag trivs bäst i fred och frihet
Я ценю покой и свободу,
För både kropp och själ.
Для тела и души.
Ingen kommer i min närhet
Никто не приблизится ко мне,
Som stänger in och stjäl.
Кто запирает и крадет.
Jag trivs bäst när dagen bräcker
Я оживаю, когда день занимается,
När fälten fylls av ljus.
Когда поля наполняются светом.
När tuppen gal avstånd
Когда вдали кукарекает петух,
När det är långt till närmsta hus
Когда до ближайшего дома далеко.
Men ändå pass nära
Но все же достаточно близко,
Att en tyst och stilla natt
Чтобы тихой и безмятежной ночью,
När man sitter under stjärnorna
Сидя под звездами,
Kan höra festens skratt.
Слышать смех праздника.
Jag trivs bäst i fred och frihet
Я ценю покой и свободу,
För både kropp och själ.
Для тела и души.
Jag trivs bäst när havet svallar
Мне радостно, когда море бушует
Och måsarna ger skri.
И чайки кричат.
När stranden fylls av snäckskal
Когда пляж усыпан ракушками
Med havsmusik uti.
С морской музыкой внутри.
När det klara och det enkla
Когда ясное и простое
Får råda som det vill.
Царит, как ему угодно.
När ja är ja och nej är nej
Когда да - это да, а нет - это нет,
Och tvivlet tiger still.
И сомнения молчат.
binder jag en krans av löv
Тогда я плету венок из листьев
Och lägger den vid närmsta sten
И кладу его у ближайшего камня,
Där runor ristats för vår skull
Где руны вырезаны для нас,
Nån gång för länge sen.
Когда-то очень давно.
Jag trivs bäst när havet svallar
Мне радостно, когда море бушует
Och måsarna ger skri.
И чайки кричат.





Writer(s): Ulf Lundell


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.