Paroles et traduction Ultima Thule - Fattig bonddräng
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fattig bonddräng
Бедный батрак
Jag
är
fattig
bonddräng,
men
jag
lever
ändå
Я
бедный
батрак,
но
всё
же
живу,
Dagar
går
och
kommer,
medan
jag
knogar
på
Дни
проходят,
а
я
всё
гну
спину
свою.
Harvar,
sår
och
plöjer,
mockar,
gräver
och
bär
Бороню,
сею
и
пашу,
кошу,
копаю
и
ношу,
Går
bak
mina
oxar,
hojtar
visslar
och
svär
Иду
за
своими
волами,
кричу,
свищу
и
ругаюсь.
Jag
är
fattig
bonddräng,
och
jag
tuggar
mitt
snus
Я
бедный
батрак,
и
жую
свой
табак,
Och
när
lörda'n
kommer,
vill
jag
ta
mig
ett
rus
А
когда
приходит
барин,
хочется
мне
хряпнуть
кваску.
Sen,
när
jag
blitt
livad
vill
jag
tampas
och
slåss
Потом,
когда
я
напьюсь,
хочется
драться
и
биться,
Vila
hos
en
flicka
vill
jag
också,
förstås
И
побыть
с
девчонкой,
конечно,
хочется.
Sen,
så
kommer
sönda'n,
och
då
vill
våran
präst
Потом
приходит
воскресенье,
и
наш
поп,
Att
jag
ska
i
kyrkan,
men
då
sover
jag
mest
Хочет,
чтобы
я
шел
в
церковь,
но
я
сплю
без
забот.
Prästen
kan
väl
sova
hela
måndagen
men
Поп
может
спать
весь
понедельник,
но,
För
en
fattig
bonddräng,
börjar
knoget
igen
Для
бедного
батрака
работа
снова
идёт.
Så
går
hela
veckan,
alla
dagar
och
år
Так
проходит
вся
неделя,
все
дни
и
года,
Jag
går
med
min
lie,
och
jag
plöjer
och
sår
Иду
я
со
своей
косой,
пашу
и
сею
всегда.
Jag
kör
mina
oxar
och
jag
hässjar
mitt
hö
Гоняю
своих
волов,
и
сено
своё
складываю,
Harvar,
gnor
och
trälar,
och
till
sist
ska
jag
dö
Бороню,
тружусь
и
надрываюсь,
а
в
конце
концов
умру.
Står
där,
fattig
bonddräng
invid
Himmelens
port
Стою
я,
бедный
батрак,
у
райских
ворот,
Lite
rädd
och
ledsen
för
de
synder
jag
gjort
Немного
напуган
и
грустен
из-за
своих
грехов.
Man
ska
inte
supa,
hålls
med
flickor
och
slåss
Нельзя
пить,
быть
с
девчонками
и
драться,
Herren,
Gud
i
Himlen,
är
väl
missnöjd
förstås
Господь
Бог
на
небесах,
должно
быть,
недоволен.
Men,
då
säger
Herren:
Fattig
bonddräng,
kom
hit
Но
тут
Господь
говорит:
«Бедный
батрак,
иди
сюда,
Jag
har
sett
din
strävan
och
ditt
eviga
slit
Я
видел
твои
старания
и
вечный
твой
труд.
Därför,
fattig
bonddräng,
är
Du
välkommen
här
Поэтому,
бедный
батрак,
ты
здесь
желанный
гость,
Därför,
fattig
bonddräng,
skall
Du
vara
mig
när
Поэтому,
бедный
батрак,
будешь
ты
рядом
со
мной.»
Åh,
ja,
fattig
bonddräng
står
så
still
inför
Gud
Ах,
бедный
батрак
стоит
смирно
перед
Богом,
Och
sen
klär
han
på
mig
den
mest
snövita
skrud
И
Он
надевает
на
меня
белоснежную
одежду.
Nu
Du,
säger
Herren,
är
ditt
arbete
slut
«Теперь,
- говорит
Господь,
- твой
труд
закончен,
Nu
Du,
fattig
bonddräng,
nu
får
Du
vila
ut
Теперь
ты,
бедный
батрак,
можешь
отдохнуть.»
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Georg Riedel, Astrid Lindgren
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.