Ultima Thule - Fattig bonddräng - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Ultima Thule - Fattig bonddräng




Fattig bonddräng
Бедный батрак
Jag är fattig bonddräng, men jag lever ändå
Я бедный батрак, но всё же живу,
Dagar går och kommer, medan jag knogar
Дни проходят, а я всё гну спину свою.
Harvar, sår och plöjer, mockar, gräver och bär
Бороню, сею и пашу, кошу, копаю и ношу,
Går bak mina oxar, hojtar visslar och svär
Иду за своими волами, кричу, свищу и ругаюсь.
Jag är fattig bonddräng, och jag tuggar mitt snus
Я бедный батрак, и жую свой табак,
Och när lörda'n kommer, vill jag ta mig ett rus
А когда приходит барин, хочется мне хряпнуть кваску.
Sen, när jag blitt livad vill jag tampas och slåss
Потом, когда я напьюсь, хочется драться и биться,
Vila hos en flicka vill jag också, förstås
И побыть с девчонкой, конечно, хочется.
Sen, kommer sönda'n, och vill våran präst
Потом приходит воскресенье, и наш поп,
Att jag ska i kyrkan, men sover jag mest
Хочет, чтобы я шел в церковь, но я сплю без забот.
Prästen kan väl sova hela måndagen men
Поп может спать весь понедельник, но,
För en fattig bonddräng, börjar knoget igen
Для бедного батрака работа снова идёт.
går hela veckan, alla dagar och år
Так проходит вся неделя, все дни и года,
Jag går med min lie, och jag plöjer och sår
Иду я со своей косой, пашу и сею всегда.
Jag kör mina oxar och jag hässjar mitt
Гоняю своих волов, и сено своё складываю,
Harvar, gnor och trälar, och till sist ska jag
Бороню, тружусь и надрываюсь, а в конце концов умру.
Står där, fattig bonddräng invid Himmelens port
Стою я, бедный батрак, у райских ворот,
Lite rädd och ledsen för de synder jag gjort
Немного напуган и грустен из-за своих грехов.
Man ska inte supa, hålls med flickor och slåss
Нельзя пить, быть с девчонками и драться,
Herren, Gud i Himlen, är väl missnöjd förstås
Господь Бог на небесах, должно быть, недоволен.
Men, säger Herren: Fattig bonddräng, kom hit
Но тут Господь говорит: «Бедный батрак, иди сюда,
Jag har sett din strävan och ditt eviga slit
Я видел твои старания и вечный твой труд.
Därför, fattig bonddräng, är Du välkommen här
Поэтому, бедный батрак, ты здесь желанный гость,
Därför, fattig bonddräng, skall Du vara mig när
Поэтому, бедный батрак, будешь ты рядом со мной.»
Åh, ja, fattig bonddräng står still inför Gud
Ах, бедный батрак стоит смирно перед Богом,
Och sen klär han mig den mest snövita skrud
И Он надевает на меня белоснежную одежду.
Nu Du, säger Herren, är ditt arbete slut
«Теперь, - говорит Господь, - твой труд закончен,
Nu Du, fattig bonddräng, nu får Du vila ut
Теперь ты, бедный батрак, можешь отдохнуть.»





Writer(s): Georg Riedel, Astrid Lindgren


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.