Ultimo - 22 settembre - traduction des paroles en allemand

22 settembre - Ultimotraduction en allemand




22 settembre
22. September
Preferisco vivere senza mai più chiedere
Ich ziehe es vor, zu leben, ohne jemals wieder zu fragen
Preferisco stringere che lasciare perdere
Ich ziehe es vor, festzuhalten, als loszulassen
Vivo nel confronto di un secolo e un secondo
Ich lebe im Vergleich eines Jahrhunderts und einer Sekunde
E non trovo così assurdo che il mondo sia un istinto
Und ich finde es nicht so absurd, dass die Welt ein Instinkt ist
Ti va se ci lasciamo? Che torna il desiderio
Würde es dir gefallen, wenn wir uns trennen? Dass die Sehnsucht zurückkehrt
Poi vieni qui vicino e raccontami un segreto
Dann komm hierher und erzähl mir ein Geheimnis
Io so di un vecchio pazzo che parla alle persone
Ich kenne einen alten Verrückten, der mit Menschen spricht
Di cose mai accadute, per vivere un po' altrove
Von Dingen, die nie passiert sind, um ein wenig woanders zu leben
Io la vita la prendo com'è
Ich nehme das Leben, wie es kommt
Questo viaggio che parte da
Diese Reise, die von selbst beginnt
Che non chiede il permesso mai a me
Die nie mich um Erlaubnis bittet
Io la vita la prendo com'è
Ich nehme das Leben, wie es kommt
Puoi lasciare adesso le vecchie convinzioni
Du kannst jetzt die alten Überzeugungen hinter dir lassen
Ne costruiremo altre con nuove mie parole
Wir werden andere mit meinen neuen Worten bauen
Ci penserò io a tutto, tu dovrai un po' affidarti
Ich kümmere mich um alles, du musst mir nur ein wenig vertrauen
E perdona la freddezza, ma spero che mi salvi
Und entschuldige die Kälte, aber ich hoffe, du rettest mich
Per starmene in silenzio in sere più autunnali
Um in stilleren Herbstabenden zu schweigen
Ricordo me in un parco a dire, "Mostra quanto vali"
Ich erinnere mich an mich im Park, wie ich sagte: "Zeig, was du kannst"
E non essere mai affranto, se un sogno non si svela
Und sei nie verzweifelt, wenn ein Traum sich nicht erfüllt
Ho visto gente esclusa ridere a squarciagola
Ich habe Ausgeschlossene lachen sehen aus vollem Halse
Io la vita la prendo com'è
Ich nehme das Leben, wie es kommt
Questo viaggio che parte da
Diese Reise, die von selbst beginnt
Che non chiede il permesso mai a me
Die nie mich um Erlaubnis bittet
Io la vita la prendo com'è
Ich nehme das Leben, wie es kommt
Non prenderò quel treno che porta nel futuro
Ich werde nicht diesen Zug nehmen, der in die Zukunft fährt
No, io voglio godere anche un semplice minuto
Nein, ich will sogar eine einfache Minute genießen
E il 22 settembre io tornerò in quel posto
Und am 22. September werde ich an diesen Ort zurückkehren
Tu sai che cosa intendo, ma adesso io non posso
Du weißt, was ich meine, aber jetzt kann ich nicht
Non posso più permetterlo, devo alzarmi e accendere
Ich kann es mir nicht mehr erlauben, ich muss aufstehen und einschalten
Non scriverò la musica, ma vita della gente
Ich werde nicht die Musik schreiben, aber das Leben der Menschen
Io sento una missione e ti giuro che andrò a meta
Ich spüre eine Mission und ich schwöre dir, ich werde das Ziel erreichen
Cantare in pieno inverno per dar la primavera
Mitten im Winter singen, um den Frühling zu geben
Io la vita la prendo com'è
Ich nehme das Leben, wie es kommt
Questo viaggio che parte da
Diese Reise, die von selbst beginnt
Che non chiede il permesso mai a me
Die nie mich um Erlaubnis bittet
Io la vita la prendo com'è
Ich nehme das Leben, wie es kommt
Io la vita la prendo com'è
Ich nehme das Leben, wie es kommt





Writer(s): Niccolò Moriconi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.