Ultimo - Alba - Live Stadi 2023 - traduction des paroles en allemand

Alba - Live Stadi 2023 - Ultimotraduction en allemand




Alba - Live Stadi 2023
Morgenrot - Live Stadi 2023
Amo l'alba perché è come fosse solo mia
Ich liebe das Morgenrot, weil es ist, als wär' es nur meins
Mi rilassa respirare l'aria pure tua
Mich entspannt es, auch deine Luft zu atmen
Amo l'alba perché è come fosse una bugia
Ich liebe das Morgenrot, weil es wie eine Lüge ist
Mi rilassa quanto basta, ma tu poi vai via
Es entspannt mich gerade genug, aber dann gehst du fort
E t'immagini se fossimo al di dei nostri limiti?
Und stell dir vor, wir wären jenseits unserer Grenzen?
Se stessimo di fianco alle abitudini
Wenn wir neben den Gewohnheiten stünden
E avessimo più cura di quei lividi
Und uns mehr um diese blauen Flecken kümmern würden
Saremmo certo più distanti, ma più simili
Wären wir sicher distanzierter, aber ähnlicher
E avremmo dentro noi perenni brividi
Und wir hätten ewige Schauer in uns
Ma t'immagini se tutto questo fosse la realtà?
Aber stell dir vor, all das wäre die Realität?
Amo l'alba perché spesso odio la vita mia
Ich liebe das Morgenrot, weil ich oft mein Leben hasse
Camminando senza meta in questa strana via, oh
Ziellos auf diesem seltsamen Weg gehend, oh
Amo l'alba perché è come una sana follia, oh-oh
Ich liebe das Morgenrot, weil es wie ein gesunder Wahnsinn ist, oh-oh
Puoi capirla se la senti e non mandarla via
Du kannst es verstehen, wenn du es fühlst und nicht wegschickst
E t'immagini se tutto stesse sopra ai nostri limiti
Und stell dir vor, alles läge über unseren Grenzen
E credessimo ai sorrisi come i comici
Und wir glaubten an das Lächeln wie die Komiker
Se non dovessimo parlare per conoscerci
Wenn wir nicht reden müssten, um uns kennenzulernen
Se non amassimo soltanto i nostri simili
Wenn wir nicht nur unsere Nächsten lieben würden
Forse avremmo gli occhi solo per descriverci
Vielleicht hätten wir Augen nur, um uns zu beschreiben
Perché uno sguardo, in fondo, basta per dipingerci
Denn ein Blick genügt im Grunde, um uns zu malen
Quando vivi un giorno bello, ridi e pensami
Wenn du einen schönen Tag erlebst, lach und denk an mich
Ho ascoltato i miei silenzi e ho avuto (i brividi)
Ich habe meiner Stille gelauscht und (Gänsehaut) bekommen
(Perché dentro un mio respiro sei tu che abiti)
(Denn in meinem Atem bist es du, die wohnt)
E quando vivi un giorno bello, ridi e pensami
Und wenn du einen schönen Tag erlebst, lach und denk an mich
A me basta solo questo per non perderti
Mir genügt allein das, um dich nicht zu verlieren
Ma t'immagini se tutto questo fosse la realtà?
Aber stell dir vor, all das wäre die Realität?





Writer(s): Niccolo' Moriconi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.