Paroles et traduction Ultimo - Quel filo che ci unisce (Home piano session)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quel filo che ci unisce (Home piano session)
The Thread That Binds Us (Home Piano Session)
Io
lo
so
cosa
senti,
non
me
lo
devi
spiegare
I
know
what
you
feel,
you
don't
need
to
explain
it
Vedi
dubbi
davanti,
ma
non
è
qui
la
fine
You
see
doubts
ahead,
but
this
is
not
the
end
E
certo
adesso
guardati,
tu
sei
diversa
And
of
course,
look
at
you
now,
you're
different
In
crisi
con
il
mondo,
no
sai,
è
con
te
stessa
In
crisis
with
the
world,
no,
it
is
with
yourself
Io
so
che
cosa
senti
quando
guardi
il
mare
I
know
what
you
feel
when
you
look
at
the
sea
Lo
associ
al
tuo
dolore
che
non
ha
una
fine
You
associate
it
with
your
pain
that
has
no
end
E
certo
adesso
parlami,
ti
sto
ascoltando
And
of
course,
talk
to
me
now,
I'm
listening
Mi
piaci
perché
butti
i
tuoi
piedi
nel
fango
I
like
you
because
you
throw
your
feet
in
the
mud
Ma
senza
la
paura
che
ti
guardo
male
But
without
the
fear
that
I'll
look
at
you
badly
Tanto
sai
che
è
tutto
un
gioco
e
vince
chi
sorride
You
know
that
this
is
all
a
game
and
whoever
smiles
wins
Io
lo
so
cosa
senti
quando
cerchi
risposte
I
know
what
you
feel
when
you're
looking
for
answers
I
tuoi
occhi
diamanti,
ma
persi
a
un
giro
di
giostre
Your
diamond
eyes,
but
lost
in
a
carousel
E
certo
che
è
un
po'
strano,
io
non
sono
il
tipo
And
of
course
it's
a
bit
strange,
I'm
not
that
type
Di
solito
non
parlo
e
resto
sempre
muto
I
usually
don't
talk
and
I
always
stay
mute
Perché
ho
parlato
e,
sai,
sono
stato
incompreso
Because
I
have
spoken
and,
you
know,
I
have
been
misunderstood
Ma
avevo
un
pianoforte
come
dolce
amico
But
I
had
a
piano
as
a
sweet
friend
Ma
tu,
tu
sei
diversa
perché
sei
sbagliata
But
you,
you
are
different
because
you
are
wrong
Ma
non
per
me
che
credo
in
chi
non
vien
creduta
But
not
for
me
who
believes
in
those
who
are
not
believed
Tu
sei
come
un
bicchiere
fatto
di
cristallo
You
are
like
a
glass
made
of
crystal
Al
bordo
di
una
tavola
e
temi
l'impatto
On
the
edge
of
a
table
and
you
fear
the
impact
Mi
domando
se
ti
domandi
tu
I
wonder
if
you
wonder
too
Che
cosa
faccio
quando
sono
solo
io
What
do
I
do
when
I'm
alone
Che
cosa
faccio
quando
penso
al
nome
tuo
What
do
I
do
when
I
think
of
your
name
E
mi
domando
se
ti
domandi
tu
And
I
wonder
if
you
wonder
too
Che
senso
c'ha
parlare
di
tristezza
se
What's
the
point
of
talking
about
sadness
if
Se
accanto
c'è
qualcuno
con
cui
ridere
If
there's
someone
to
laugh
with
Io
come
te
cerco
solo
l'amore
Like
you,
I'm
just
looking
for
love
Io
come
te
cerco
solo
l'amore
Like
you,
I'm
just
looking
for
love
Io
lo
so
non
ci
credi,
in
fondo
non
ti
conosco
I
know
you
don't
believe
it,
after
all
I
don't
know
you
È
che
tu
nei
pensieri
sei
già
un
rifugio
perfetto
It's
just
that
in
my
thoughts
you
are
already
a
perfect
refuge
E
certo
che
ci
credo
negli
avvenimenti
And
of
course
I
believe
in
events
Cercare
indietro
per
poi
ritrovarlo
avanti
Looking
back
and
then
finding
it
ahead
Quel
filo
che
ci
unisce
puoi
chiamarlo
amore
That
thread
that
binds
us
you
can
call
it
love
Ma
tu
sarai
contraria
perché
non
vuoi
un
nome
But
you'll
be
contrary
because
you
don't
want
a
name
E
certo
che
so
bene
quanto
dentro
pesa
And
of
course
I
know
how
much
it
weighs
inside
Tu
vedi
l'abbandono
come
la
tua
casa
You
see
abandonment
as
your
home
Ed
io
vorrei
bussarti,
farti
una
sorpresa
And
I
would
like
to
knock
on
your
door,
give
you
a
surprise
Portarti
nei
miei
fogli
come
fa
un
poeta
Take
you
to
my
sheets
like
a
poet
Mi
domando
se
ti
domandi
tu
I
wonder
if
you
wonder
too
Che
cosa
faccio
quando
sono
solo
io
What
do
I
do
when
I'm
alone
Che
cosa
faccio
quando
penso
al
nome
tuo
What
do
I
do
when
I
think
of
your
name
Mi
domando
se
ti
domandi
tu
I
wonder
if
you
wonder
too
Che
senso
c'ha
parlare
di
tristezza
se
What's
the
point
of
talking
about
sadness
if
Se
accanto
c'è
qualcuno
con
cui
ridere
If
there's
someone
to
laugh
with
Io
come
te
cerco
solo
l'amore
Like
you,
I'm
just
looking
for
love
Io
come
te
cerco
solo
l'amore
Like
you,
I'm
just
looking
for
love
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Niccolò Moriconi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.