Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
White China (Live at the Hammersmith Odeon, June 1984) [2009 Remaster]
Белый Фарфор (Живое выступление в Hammersmith Odeon, июнь 1984) [Ремастер 2009]
When
pale
turns
to
pink
Когда
бледный
становится
розовым,
With
a
soft
unnerving
ease
С
мягкой,
тревожной
лёгкостью,
And
all
you've
built
around
И
всё,
что
ты
построила
вокруг,
May
just
tumble
to
the
ground
Может
просто
рухнуть
на
землю,
Will
you
stand
or
fall?
Устоишь
ли
ты
или
падешь?
With
your
future
in
another's
hands
Когда
твоё
будущее
в
чужих
руках,
Will
you
stand
or
fall?
Устоишь
ли
ты
или
падешь?
When
your
life
is
not
your
own
Когда
твоя
жизнь
тебе
не
принадлежит.
When
white
turns
to
red
Когда
белый
становится
красным,
In
the
not
too
distant
days
В
не
столь
отдалённые
дни,
Will
force
and
misery
Принуждение
и
страдания,
Be
the
life
you
have
to
lead?
Станут
ли
жизнью,
которой
тебе
придётся
жить?
Will
you
stand
or
fall?
Устоишь
ли
ты
или
падешь?
With
your
children
in
another's
world
Когда
твои
дети
в
чужом
мире,
Will
you
stand
or
fall?
Устоишь
ли
ты
или
падешь?
When
your
town
is
not
your
own
Когда
твой
город
тебе
не
принадлежит.
When
crimson
takes
a
hold
Когда
багрянец
завладеет
всем,
The
lights
go
down
on
all
you've
ever
known
Огни
погаснут
над
всем,
что
ты
когда-либо
знала,
And
all
you'll
ever
do
is
worked
out
for
you
И
всё,
что
ты
будешь
делать,
будет
решено
за
тебя,
Will
you
stand
or
fall?
Устоишь
ли
ты
или
падешь?
When
the
thoughts
you
have
are
not
your
own
Когда
твои
мысли
тебе
не
принадлежат,
Will
you
stand
or
fall?
Устоишь
ли
ты
или
падешь?
Oh,
when
the
freedom
slips
away
О,
когда
свобода
ускользает,
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): CHRISTOPHER THOMAS ALLEN, WILLIAM CURRIE, MIDGE URE, WARREN REGINALD CANN
Album
Lament
date de sortie
06-04-1984
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.