Paroles et traduction Ulver - Wolf & Passion
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Wolf & Passion
Волк и страсть
Uden
Sorrig
for
det,
som
svandt
Без
печали
о
том,
что
ушло,
Han
drager
paa
nye
& farlig
F¦rd
Я
отправляюсь
в
новый,
опасный
путь.
Hans
eeneste
Sorrig
v¦re
at
han
intet
fandt
Моя
единственная
печаль
— что
я
ничего
не
нашёл,
Som
vaer
een
Taare
v¦rdt
Что
было
бы
достойно
слезы,
Til
han
Medynk
saae
Пока
не
увидел
сострадание
I
hendes
èine,
der
alt
Lius
vaer
tendt
В
твоих
глазах,
где
горел
весь
свет,
Der
al
Gl¦de
snart
vaer
endt
Где
вся
радость
скоро
угаснет.
Slig
een
Pige
hellig,
vacker
Такая
девушка,
святая,
прекрасная,
Det
brustne
Blik
flacker
Потухший
взгляд
блуждает,
Hun
ki¦ndte
Haabet
brast
Ты
поняла,
что
надежда
рухнула.
Han
viiger
for
bendes
Blik
Я
отступаю
перед
твоим
взглядом,
Med
een
smertelig
Mystik
С
мучительной
тайной
Fylder
hende
mod
Hi¦rtenski¦r
Наполняю
тебя
к
сердечной
ране.
Med
hendes
Ild
ligger
sort
& dèd
С
твоим
огнём
лежит
чёрный
и
мёртвый,
Ondskab
qvalte
hver
een
Glèd
Зло
задушило
каждую
радость.
Dend
hviide
Gloe,
dend
slukte
han
Белое
пламя,
я
его
погасил,
Men
dend
ha′r
skabt
een
m¦cktig
Brand
Но
оно
породило
могучий
пожар
Aff
Had
& Elskov
& tungindigt
Haab
Из
ненависти,
любви
и
тяжёлой
надежды.
Nyfèdt
b¦res
Maanen
Frem
Новорождённая
луна
восходит
Ofver
det
Sind
som
her
bleff
rèfved
Над
душой,
что
здесь
была
разорвана
Aff
dend
mèrcke,
Этим
знаком,
Magi
paa
hende
èfved
Магией
на
тебе
оставленным.
Med
r¦dde
Skrit.
mod
ham
-
С
робкими
шагами
ко
мне
—
Dybt
berèrt:
Глубоко
тронутый:
"Du
Diefvlens
Sendebud,
"Ты,
посланник
дьявола,
Som
b¦rer
Fryckt
fra
Mand
til
Brud,
Что
несёшь
страх
от
мужчины
к
невесте,
Du
Menskehadets
reene
Styrkedrik,
Ты,
чистый
эликсир
человеческой
ненависти,
Du
n¦ring
for
min
Si¦l,
som
dèr;
Ты,
воздух
для
моей
души,
что
умирает;
Gaae
ey
bort,
o
Skygge,
fèr
Не
покидай
меня,
о,
тень,
Ieg
viiser
Ki¦ndsler
som
ieg
hafvde
Angst
Я
покажу
чувства,
которые
боялась
For
at
n¦re
fèr
ieg
bleff
din
Fangst"
Питать,
пока
не
стала
твоей
добычей."
On
he
hunts
with
sorrow
none
Без
печали
о
том,
что
прошло,
For
what
hath
passed
is
gone
Оно
ушло
и
забыто.
His
sole
regret
the
absence
Моё
единственное
сожаление
— отсутствие
Of
desires
worthie
his
teares
Желаний,
достойных
моих
слёз.
Until
he
saw
pitie
in
her
eyne
Пока
я
не
увидел
жалость
в
твоих
глазах,
Where
all
the
light
did
shine
Где
сиял
весь
свет,
And
soone
all
joie
should
die
И
вскоре
вся
радость
должна
умереть.
Her
glazed
eyne
did
wander
Твои
затуманенные
глаза
блуждали,
A
mayden
pure
in
grandeur
Дева
чистая,
величественная,
Left
alone
& lost
Оставленная
одна
и
потерянная.
From
her
eyne
he
retreats
От
твоих
глаз
я
отступаю,
Clad
in
mournfulle
Mysterie
Окутанный
скорбной
тайной,
He
takes
her
heart
in
his
Я
беру
твоё
сердце
в
своё.
But
dark
& dead
is
her
light
Но
твой
свет
тёмен
и
мёртв,
Evil
took
her
fire's
breath
Зло
забрало
дыхание
твоего
огня.
Her
embers
were
by
him
devour′d
Твои
угли
были
мной
поглощены,
And
inside
of
him
a
fire
buildes
И
внутри
меня
разгорается
огонь
Of
Hate
& Love
& Hope
so
sad
Из
ненависти,
любви
и
такой
печальной
надежды.
The
Moone
comes
forth
Луна
появляется,
Born
anew
above
her
Soule
-
Заново
рождённая
над
твоей
душой,
Stolen
here
by
the
dark,
Украденной
здесь
тьмой,
Binding
Magick
of
olde
Связующей
магией
древних.
Frighten'd
she
nears
him,
Испуганная,
ты
приближаешься
ко
мне,
Thou,
messenger
of
the
Devil,
Ты,
посланник
дьявола,
Who
brings
fear
into
lovers'
hearts,
Что
приносишь
страх
в
сердца
влюблённых,
Thou,
elixir
to
the
hatred
of
men
Ты,
эликсир
ненависти
людей,
And
air
to
my
Soule,
now
dying;
И
воздух
для
моей
души,
теперь
умирающей;
Leave
me
not,
O
shadow,
Не
покидай
меня,
о,
тень,
Before
I
give
myself
away
Прежде
чем
я
отдамся
To
these
long
denied
desires,
Этим
долго
подавляемым
желаниям,
Thy
gift
to
my
dying
heart
Твоему
дару
моему
умирающему
сердцу.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Rygg Kristoffer, Joergensen Haavard
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.