Uma Mohan - Durga Sooktam - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Uma Mohan - Durga Sooktam




Durga Sooktam
Гимн Дурге
कात्यायनाय' विद्महे' कन्यकुमारि'
Ом! Катьяяни познаём, Деве-Кумари внимаем.
धीमहि | तन्नो' दुर्गिः प्रचोदया"त् ||
Да направит нас Дурга!
Ом
|| जातवे'दसे सुनवाम सोम' मरातीयतो निद'हाति वेदः' |
Внемлем рожденному из знания, Соме, побеждающему смерть, он сжигает (наши) грехи.
नः' पर्-षदति' दुर्गाणि विश्वा' नावेव सिन्धुं' दुरिताऽत्यग्निः ||
Пусть она, Дурга, защитит нас от всех бед, как лодка через океан переносит через беды и несчастья.
तामग्निव'र्णां तप'सा ज्वलन्तीं वै'रोचनीं क'र्मफलेषु जुष्टा"म् |
К той, цвета огня, пылающей аскезой, сияющей, почитаемой в плодах деяний,
दुर्गां देवीग्^म् शर'णमहं प्रप'द्ये सुतर'सि तरसे' नमः' ||
к Дурге, Богине, прибегаю я, в превосходной мощи, мощи взываю.
अग्ने त्वं पा'रया नव्यो' अस्मान्थ्-स्वस्तिभिरति' दुर्गाणि विश्वा" |
О, Агни, перенеси нас через (океан бед), новых, благополучием через все беды.
पूश्च' पृथ्वी ब'हुला न' उर्वी भवा' तोकाय तन'याय शंयोः ||
Наполни, о Земля, обильная, нас, будь матерью для нашего потомства, спокойствием для супругов.
विश्वा'नि नो दुर्गहा' जातवेदः सिंधुन्न नावा दु'रिताऽति'पर्-षि |
Все беды наши пусть отведет рожденный из знания, как лодка через океан переносит через беды.
अग्ने' अत्रिवन्मन'सा गृणानो"ऽस्माकं' बोध्यविता तनूना"म् ||
О, Агни, с преданным сердцем воспевая, услышь нас, защити наши тела.
पृतना जितगं सह'मानमुग्रमग्निग्^म् हु'वेम परमाथ्-सधस्था"त् |
Победоносное войско, могучего, грозного Агни призываем мы из высшей обители.
नः' पर्-षदति' दुर्गाणि विश्वा क्षाम'द्देवो अति' दुरिताऽत्यग्निः ||
Пусть он, Бог, защитит нас от всех бед, истощающий демонов, через беды и несчастья.
प्रत्नोषि' कमीड्यो' अध्वरेषु' सनाच्च होता नव्य'श्च सत्सि' |
Ты древний, достойный хвалы в жертвоприношениях, и новый ты жрец.
स्वाञ्चा"ऽग्ने तनुवं' पिप्रय'स्वास्मभ्यं' सौभ'गमाय'जस्व ||
Свое же тело, о Агни, укрепи, и нам благополучие ниспошли.
गोभिर्जुष्ट'मयुजो निषि'क्तं तवें"द्र विष्णोरनुसञ्च'रेम |
К тебе, почитаемому коровами, незапряженному, окропленному, к Индре и Вишну последуем.
नाक'स्य पृष्ठमभि संवसा'नो वैष्ण'वीं लोक इह मा'दयन्ताम् ||
Небесный свод достигнув, обитая там, да одарят нас радостью миры Вишну.
Ом
कात्यायनाय' विद्महे' कन्यकुमारि' धीमहि | तन्नो' दुर्गिः प्रचोदया"त् ||
Ом! Катьяяни познаём, Деве-Кумари внимаем. Да направит нас Дурга!
शांतिः शांतिः शान्तिः' ||
Ом! Мир, мир, мир!





Writer(s): PRITHVI CHANDRASEKHAR


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.