Paroles et traduction Uma Mohan - Sidhilakshmi
Adha
Dhyanam
Partial
Meditation
Brahmeem
Vaishnaveem
Bhadram
Shad
Bujam
Cha
Chaur
Mukheem
Brahmi
Vaishnavi
Bhadra,
with
six
arms
and
four
faces
Trinethram
Gadga
Trisoola
Padma
Chakra
Gadha
Daram
Three-eyed,
holding
a
staff,
a
trident,
a
lotus,
a
chakra,
and
a
mace
Peethambaram
Dheveem
Nana-lankara
Bhooshitham
Dressed
in
yellow
silk,
adorned
with
various
jewels
Teja-punja-dareem
Shreshtam
Dhyayeth
Bala
Kumarikam
Shining
like
a
ball
of
fire,
the
best,
meditate
on
Bala
Kumari
Aum-karam
Lakshmi
Roopam
Thu
Vishnum
Hrudaya-mavyaayam
Aum,
the
form
of
Lakshmi,
you
are
the
unchanging
heart
of
Vishnu
Vishnu-mananda
Vyaktham
Hreemkaram
Bheeja
Roopineem
The
bliss
of
Vishnu
is
manifest,
Hreem,
the
form
of
a
seed
Kleem
Amrutha
Nandineem
Bhadram
Sada
Athya-nanda
Dhayineem
Kleem,
giver
of
divine
nectar,
always
the
giver
of
happiness
Shreem
Daithya
Samaneem
Shakthim
Malineem
Shathru
Mardhineem
Shreem,
the
destroyer
of
demons,
the
power,
the
crusher
of
enemies
Theja
Prakasineem
Dheveem
Varadam
Shubha-karineem
Shining
with
light,
the
goddess,
the
giver
of
blessings,
the
auspicious
one
Brahmeem
Cha
Vaishnaveem
Rowdhreem
Kalika-roopa
Shobhineem
Brahmi
and
Vaishnavi,
wrathful,
shining
in
the
form
of
Kali
Aakhare
Lakshmi-roopam
Thu
Uukhare
Shubha-karineem
At
the
end,
the
form
of
Lakshmi,
at
the
beginning,
the
auspicious
one
Makara
Purusho
Vyaktho
Dhevee
Pranava-muchyathe
The
male
with
a
crocodile
face
is
manifest,
the
goddess
is
known
as
Pranava
Surya
Koti
Pratheekasam
Chandra
Koti
Sama
Prabham
With
the
brilliance
of
a
million
suns,
and
the
light
of
a
million
moons
Than-madhye
Nikaram
Sookshmam
Brahma-roopam
Vyavasthitham
In
its
center,
a
subtle
sign,
the
form
of
Brahma
is
established
Aumkaaram
Paramanandha
Sadaiva
Sukha
Sundarem
Aum,
the
highest
bliss,
always
peaceful
and
beautiful
Siddha-lakshmi
Moksha-lakshmi
Aadhi-lakshmi
Namosthuthe
Siddha-lakshmi,
Moksha-lakshmi,
Aadhi-lakshmi,
I
bow
to
you
Sarva
Mangala
Maangalye
Shive
Sarvartha
Sadhike
All
auspiciousness,
auspiciousness,
auspiciousness,
the
doer
of
all
works
Sharanye
Trayambike
Gowri
Naraayani
Namosthuthe
Refuge,
the
three-eyed
goddess,
Gauri,
Narayani,
I
bow
to
you
Prathamam
Trayambike
Gowri
Dwitheeyam
Vaishnavee
Thadha
First
Trayambike
Gauri,
second
Vaishnavi,
then
Tritheeyam
Yamala
Proktha
Chaturtham
Sundari
Thadha
Third
Yamala,
fourth
Sundari,
then
Panchamam
Vishnu
Shakthischa
Sashtam
Kathyaayanee
Thadha
Fifth
Vishnu
Shakti,
sixth
Katyayani,
then
Vaarahi
Sapthamam
Chaiva
Hyashtamam
Hari
vallabha
Seventh
Varahi,
eighth
Hari
Vallabha
Navamam
Gadginee
Proktha
Dasamam
Chaiva
Dheveeka
Ninth
Gadginee,
tenth
Devika
Ekadasam
Siddha-lakshmeem
Dwadasam
Hamsa
Vahineem
Eleventh
Siddha-lakshmi,
twelfth
Hamsa
Vahini
Yethath
Stotra
Varam
Dhevya
Ye
Padanthi
Sada
Nara
Those
who
always
read
this
excellent
hymn
to
the
goddess
Sarva
Aapadbho
Vimuchyanthe
Nathra
Karya
Vicharana
Are
freed
from
all
dangers,
there
is
no
need
to
consider
actions
Ekamasam
Dwimasam
Cha
Trimasam
Masa
Chathushtayam
One
month,
two
months,
three
months,
four
months
Panchamasam
Cha
Shanmasam
Trikaalam
Ya
Sada
Padeth
Five
months,
six
months,
three
times
a
day,
always
read
Brahmana
Klesitho
Dukhee
Daridrya
Maya
Peeditha
A
Brahmin
who
is
troubled,
unhappy,
afflicted
by
poverty
Janmanthara
Sahasrowdhai
Muchyatha
Sarva
Kilbishai
From
thousands
of
births,
he
is
freed
from
all
sins
Daridhro
Labhathe
Lakshmeem
Aaputhra
Puthravan
Bhaveth
The
poor
will
gain
wealth,
the
childless
will
have
a
son
Eashwarena
Krutham
Stotram
Praninam
Hitha
Karakam
This
hymn
was
composed
by
Ishwara
for
the
welfare
of
beings
Sthuvanthu
Brahmana
Nithyam
Daridryam
Na
Cha
Badathe
Brahmins
who
recite
it
daily
will
not
suffer
poverty
Sarva-papa-hara
Lakshmi
Sarva
Siddhi
Pradhayinee
Destroyer
of
all
sins,
Lakshmi,
giver
of
all
success
Ithi
Shri
Brahma
Purane
Shri
Siddha
Lakshmi
Stotram
Thus,
in
the
Brahma
Purana,
the
hymn
to
Shri
Siddha
Lakshmi
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Prithvi Chandrashekhar, Mohan Uma
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.