Umberto Giordano, José Carreras, Orchestra Del Teatro Dell'Opera Di Roma, Orchestra del Maggio Musicale Fiorentino & Zubin Mehta - Andrea Chénier / Act 1: "Un dì all'azzuro spazio" - Live In Rome / 1990 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Umberto Giordano, José Carreras, Orchestra Del Teatro Dell'Opera Di Roma, Orchestra del Maggio Musicale Fiorentino & Zubin Mehta - Andrea Chénier / Act 1: "Un dì all'azzuro spazio" - Live In Rome / 1990




Andrea Chénier / Act 1: "Un dì all'azzuro spazio" - Live In Rome / 1990
Andrea Chénier / Act 1: "Un dì all'azzuro spazio" - Live In Rome / 1990
Colpito qui m'avete
You struck me here,
Ov'io geloso
Where I'm jealous
Celo il più puro palpitar dell'anima.
I hide the deepest emotions of my soul.
Or vedrete, fanciulla, qual poema
Now you will see, young woman, what a poem
è la parola "Amor,"
is the word "Love",
Qui causa di scherno!
Here cause for mockery!
Un di all'azzurro spazio
One day to the azure space
Guardai profondo,
I gazed intently
E ai prati col mi di viole,
And upon the meadows with my violet
Piove va l'oro il sole,
The sun rained gold
E folgorava d'oro il mondo;
And the world sparkled golden
Parea la Terra un immane tesor,
The earth seemed like an immense treasure,
E a lei serviva di scrigno,
And the firmament served as its casket
Il firmamento.
To it
Su dalla terra a la mia fronte
Up from the earth to my forehead,
Veniva una ca'rezza viva, un bacio.
A living caress came, a kiss
Gridai, vinto d'amor:
I cried, smitten with love
T'amo, che mi baci,
I love you, you who caress me
Divinamente bella,
Divinely beautiful
O patria mia!
O my homeland!
E volli pien d'amore pregar!
And filled with love I wanted to pray
Varcai d'una chiesa la soglia;
I crossed the threshold of a church
un prete nelle nicchie dei santi
There a priest in the niches of the saints
E de la Vergine, accumulava doni...
And the Virgin, accumulated gifts...
E al sordo orecchio
And to the deaf ear
Un tremulo vegliardo invano
A trembling old man
Chiedeva pane,
In vain asked for bread
E invan stenddea la mano!
And in vain held out his hand
Varcai degli abituri l'uscio;
I crossed the threshold of the huts
Un uom vi calunniava bestemmiando
A man there slandered and blasphemed
Il suolo
The soil
Che l'erario a pena sazia
That the treasury can barely feed
E contro a Dio scagliava,
And he hurled against God,
E contro a li uomini
And against men
Le lagrime dei figli.
The tears of children
In cotanta miseria la patrizia prole, che fa?
In such misery what does the patrician offspring do?
Sol l'occhio vostro
Only your eyes
Esprime umanamente qui,
Express humanely here
Un guardo di pietà,
A glance of pity,
Ond' io guardato ho a voi
So I looked at you so,
Come a un angelo.
Like an angel.
E dissi:
And I said
Ecco la bellezza della vita!
Behold, the beauty of life!
Ma, poi, alle vostre parole,
But, then at your words,
Un novello dolor,
A new grief
M'ha còlto in pieno petto...
Caught me right in chest...
O giovinetta bella,
O beautiful young woman
D'un poeta non disprezzate il detto:
Do not scorn a poet's saying
Udite!
Listen!
Non conoscete amor,
You do not know love,
Amor, divino dono, no lo schernir,
Love, divine gift, do not mock it,
Del mondo anima e vita è l'Amor!
Love is the soul and life of the world!





Writer(s): Umberto Giordano


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.