Paroles et traduction Umberto Giordano, José Carreras, Orchestra Del Teatro Dell'Opera Di Roma, Orchestra del Maggio Musicale Fiorentino & Zubin Mehta - Andrea Chénier / Act 1: "Un dì all'azzuro spazio" - Live In Rome / 1990
Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Andrea Chénier / Act 1: "Un dì all'azzuro spazio" - Live In Rome / 1990
Андре Шенье / Акт 1: "Однажды в лазурном пространстве" - Живое выступление в Риме / 1990
Colpito
qui
m'avete
Вы
задели
меня
здесь,
Ov'io
geloso
Там,
где
ревниво
Celo
il
più
puro
palpitar
dell'anima.
Я
скрываю
чистейшее
биение
души.
Or
vedrete,
fanciulla,
qual
poema
Сейчас
увидишь,
девушка,
какой
поэмой
è
la
parola
"Amor,"
является
слово
"Любовь,"
Qui
causa
di
scherno!
Здесь
причина
для
насмешек!
Un
di
all'azzurro
spazio
Однажды
в
лазурное
пространство
Guardai
profondo,
Взглянул
я
глубоко,
E
ai
prati
col
mi
di
viole,
И
на
луга,
полные
фиалок,
Piove
va
l'oro
il
sole,
Лился
золотой
дождь
солнца,
E
folgorava
d'oro
il
mondo;
И
золотом
сверкал
мир;
Parea
la
Terra
un
immane
tesor,
Земля
казалась
огромным
сокровищем,
E
a
lei
serviva
di
scrigno,
А
ей
служил
ларцом
Il
firmamento.
Небесный
свод.
Su
dalla
terra
a
la
mia
fronte
С
земли
к
моему
челу
Veniva
una
ca'rezza
viva,
un
bacio.
Поднималась
живая
ласка,
поцелуй.
Gridai,
vinto
d'amor:
Вскрикнул
я,
побежденный
любовью:
T'amo,
tù
che
mi
baci,
Люблю
тебя,
ты,
целующая
меня,
Divinamente
bella,
Божественно
прекрасная,
O
patria
mia!
О
родина
моя!
E
volli
pien
d'amore
pregar!
И
захотел,
полный
любви,
молиться!
Varcai
d'una
chiesa
la
soglia;
Пересек
я
порог
церкви;
Là
un
prete
nelle
nicchie
dei
santi
Там
священник
в
нишах
святых
E
de
la
Vergine,
accumulava
doni...
И
Девы
Марии,
копил
дары...
E
al
sordo
orecchio
А
глухому
уху
Un
tremulo
vegliardo
invano
Дрожащий
старик
тщетно
Chiedeva
pane,
Просил
хлеба,
E
invan
stenddea
la
mano!
И
тщетно
протягивал
руку!
Varcai
degli
abituri
l'uscio;
Пересек
я
порог
жилища;
Un
uom
vi
calunniava
bestemmiando
Человек
там
клеветал,
богохульствуя,
Che
l'erario
a
pena
sazia
Которую
казна
едва
насыщает,
E
contro
a
Dio
scagliava,
И
против
Бога
бросал
он,
E
contro
a
li
uomini
И
против
людей
Le
lagrime
dei
figli.
Слезы
детей.
In
cotanta
miseria
la
patrizia
prole,
che
fa?
В
такой
нищете,
знатное
дитя,
что
делает?
Sol
l'occhio
vostro
Лишь
твой
взгляд
Esprime
umanamente
qui,
Выражает
по-человечески
здесь,
Un
guardo
di
pietà,
Взгляд
сострадания,
Ond'
io
guardato
ho
a
voi
sì
Поэтому
я
смотрел
на
тебя
Come
a
un
angelo.
Как
на
ангела.
Ecco
la
bellezza
della
vita!
Вот
красота
жизни!
Ma,
poi,
alle
vostre
parole,
Но
потом,
на
твои
слова,
Un
novello
dolor,
Новая
боль,
M'ha
còlto
in
pieno
petto...
Пронзила
мне
грудь...
O
giovinetta
bella,
О
юная
красавица,
D'un
poeta
non
disprezzate
il
detto:
Не
презирай
слова
поэта:
Non
conoscete
amor,
Ты
не
знаешь
любви,
Amor,
divino
dono,
no
lo
schernir,
Любовь,
божественный
дар,
не
высмеивай,
Del
mondo
anima
e
vita
è
l'Amor!
Душа
и
жизнь
мира
- это
Любовь!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Umberto Giordano
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.