Umberto Giordano, José Carreras, Orchestra Del Teatro Dell'Opera Di Roma, Orchestra del Maggio Musicale Fiorentino & Zubin Mehta - Andrea Chénier / Act 1: "Un dì all'azzuro spazio" - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Umberto Giordano, José Carreras, Orchestra Del Teatro Dell'Opera Di Roma, Orchestra del Maggio Musicale Fiorentino & Zubin Mehta - Andrea Chénier / Act 1: "Un dì all'azzuro spazio"




Andrea Chénier / Act 1: "Un dì all'azzuro spazio"
Andrea Chénier / Act 1: "Un dì all'azzurro spazio"
Colpito qui m'avete, ov'io geloso celo
You have wounded me here, where I jealously hide
Il più puro palpitar dell'anima
The purest palpitations of my soul
Or vedrete, fanciulla, qual poema
Now you will see, young lady, what a poem
È la parola "amor" qui causa di scherno
The word "love" is a cause for mockery here
Un di all'azzurro spazio guardai profondo
Once upon a time, I gazed into the blue sky
E ai prati colmi di viole, pioveva d'oro il sole
And the meadows full of violets, the sun rained gold
E folgorava d'oro il mondo
And the world shone like gold
Parea la Terra un immane tesor
The Earth seemed like a vast treasure
E a lei serviva di scrigno, il firmamento
And the firmament served as its casket
Su dalla terra alla mia fronte
From the earth to my brow
Veniva una carezza viva, un bacio
There came a living caress, a kiss
Gridai, vinto d'amor
Overcome with love, I cried
T'amo, tu che mi baci divinamente bella
I love you, you who kiss me, divinely beautiful
O patria mia
O my country
E volli pien d'amore pregar
And I wanted to pray, full of love
Varcai d'una chiesa la soglia
I crossed the threshold of a church
un prete nelle nicchie dei santi
There a priest collected gifts in the niches of the saints
E della Vergine, accumulava doni
And the Virgin
E al sordo orecchio un tremulo vegliardo invano
And in vain a trembling old man asked for bread
Chiedeva pane e invan stendea la mano
And in vain he stretched out his hand to a deaf ear
Varcai degli abituri l'uscio
I crossed the threshold of the cottages
Un uom vi calunniava bestemmiando il suolo
A man slandered them, blaspheming the ground
Che l'erario a pena sazia
That the treasury barely satisfies
E contro a Dio scagliava
And he hurled at God
E contro agli uomini
And against men
Le lagrime dei figli
The tears of the children
In cotanta miseria la patrizia prole, che fa?
In such misery, what does the patrician brood do?
Sol l'occhio vostro esprime umanamente qui
Only your eye expresses here, humanely
Un guardo di pietà
A look of pity
Ond' io guardato ho a voi come a un angelo
So I have looked to you as to an angel
E dissi
And I said
Ecco la bellezza della vita
Here is the beauty of life
Ma, poi, alle vostre parole
But then, at your words
Un novello dolor
A new pain
Mi ha còlto in pieno petto
Has struck me in the chest
O giovinetta bella
O beautiful maiden
D'un poeta non disprezzate il detto
Do not despise the words of a poet
Udite, non conoscete amor
Listen, you do not know love
Amor, divino dono, non lo schernir
Love, a divine gift, do not mock it
Del mondo anima e vita è l'Amor
Love is the soul and life of the world





Writer(s): Giordano


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.