Paroles et traduction Umberto Tozzi - Qualcosa Qualcuno (Medley-Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Qualcosa Qualcuno (Medley-Live)
Что-то Кто-то (Попурри-Live)
Qualcosa,
qualcuno,
lontano,
forse
vicino,
Что-то,
кто-то,
далеко,
быть
может,
близко,
Si,
qualcosa,
si,
qualcuno,
Да,
что-то,
да,
кто-то,
Che
ti
chiama
forse
nessuno
Кто
зовет
тебя,
быть
может,
никто.
Sì,
ti
passerà,
è
malattia
com'è
venuta
Да,
пройдет,
это
болезнь,
как
и
пришла.
Puoi
mandarla
via,
Ты
можешь
прогнать
ее,
Scompaiono
le
efelidi
di
un
bel
Исчезают
веснушки
прекрасного
Ricordo
adoloscente
e
qui
Юношеского
воспоминания,
и
здесь
Si
ingoia
un
po'
di
amaro
e
dolce
Глотаешь
немного
горького
и
сладкого,
Come
serate
di
provincia,
Как
вечера
в
провинции,
A
qualcosa
a
qualcuno,
О
чем-то,
о
ком-то,
A
un
profumo
devo
pensare
Об
аромате
я
должен
думать,
Forse
andare
forse
amare.
Может
быть,
уйти,
может
быть,
любить.
Amare
cos'è
è
ascoltare
in
silenzio
Любить,
что
это?
Это
слушать
в
тишине
è
perdere
te,
è
soffrir
senza
fare
rumore,
Это
потерять
тебя,
это
страдать
без
звука,
Amare
sei
tu,
rallentato
risveglio
di
un
Любить
- это
ты,
замедленное
пробуждение
Amare
di
più,
è
una
dolce
follia
Любить
сильнее
- это
сладкое
безумие,
è
anche
un
po'
colpa
mia,
И
немного
моя
вина,
Che
t'amo
di
più.
Что
люблю
тебя
сильнее.
Del
passero
sull'
albero,
Воробей
на
дереве,
Che
aspetta
un
colpo
per
buttarsi
giù,
Который
ждет
толчка,
чтобы
броситься
вниз,
Verso
la
terra
e
il
suo
profumo
К
земле
и
ее
аромату,
Che
troppe
volte
sa
di
guerra
e
fumo
Который
слишком
часто
пахнет
войной
и
дымом,
E
intanto
và
e
intanto
cresce,
И
тем
временем
идет,
и
тем
временем
растет,
L'illuso
niente
mai
finisce.
Иллюзорное
"ничто"
никогда
не
кончается.
E
qualcosa
e
qualcuno,
И
что-то
и
кто-то,
Si
avvicina
col
suo
veleno,
Приближается
со
своим
ядом,
Nuovo
antico,
chiede
poco,
sembra
Новый,
старинный,
просит
немногого,
кажется
Non
so
che
fare,
forse
andare,
Не
знаю,
что
делать,
может
быть,
уйти,
Forse
amare.
Может
быть,
любить.
Amare
cos'è,
è
ascoltare
in
silenzio
Любить,
что
это?
Это
слушать
в
тишине
è
perdere
te
e
soffrir
senza
far
rumore,
Это
потерять
тебя
и
страдать
без
звука,
Amare
sei
tu,
rallentato
risveglio
di
un
Любить
- это
ты,
замедленное
пробуждение
Amare
di
più,
è
una
dolce
follia
Любить
сильнее
- это
сладкое
безумие,
è
anche
un
po'
colpa
mia,
И
немного
моя
вина,
Che
t'amo
di
più.
Что
люблю
тебя
сильнее.
Ah,
ah,
ah,...
Ах,
ах,
ах...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Giancarlo Bigazzi, Umberto Tozzi, Gianna Albini
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.