Umm Kulthum - Al atlal - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Umm Kulthum - Al atlal




Al atlal
The Ruins
يا فؤادي لا تسل أين الهوى
Oh my heart, don't ask where love has gone
كان صرحاً من خيالٍ فهوى
It was a palace of imagination, and it collapsed
يا فؤادي لا تسل أين الهوى
Oh my heart, don't ask where love has gone
كان صرحاً من خيالٍ فهوى
It was a palace of imagination, and it collapsed
إسقني وأشرب على أطلاله
Give me to drink and let me drink at its ruins
وأروِ عني طالما الدمع روى
And quench my thirst, for tears have long flowed
كيف ذاك الحب أمسى خبراً
How did that love become a tale
وحديثاً من أحاديث الجوى
And a story from the tales of sorrow?
سقني وأشرب على أطلاله
Give me to drink and let me drink at its ruins
وأروِ عني طالما الدمع روى
And quench my thirst, for tears have long flowed
كيف ذاك الحب أمسى خبراً
How did that love become a tale
وحديثاً من أحاديث الجوى
And a story from the tales of sorrow?
لست أنساك وقد أغريتني
I will not forget you, for you tempted me
بفمٍ عذب المناداة رقيقْ
With a mouth of sweet and tender calling
لست أنساك وقد أغريتني
I will not forget you, for you tempted me
بفمٍ عذب المناداة رقيقْ
With a mouth of sweet and tender calling
ويدٍ تمتد نحوي كيد
And a hand reaching out to me like a hand
من خلال الموج مدت لغريق ْ
Reaching from the waves to a drowning man
وبريقاً يظمأ الساري له
And a gleam that the traveler thirsts for
أين في عينيك ذياك البريق ْ
Where is that gleam in your eyes?
يا حبيباً زرت يوماً أيكه
Oh my beloved, I once visited your grove
طائر الشوق أغني ألمي
Where the bird of yearning sang my pain
يا حبيباً زرت يوماً أيكه
Oh my beloved, I once visited your grove
طائر الشوق أغني ألمي
Where the bird of yearning sang my pain
لك إبطاء المدل المنعم
Yours is the slowness of the pampered one
وتجني القادر المحتكمٍ
And the harvest of the capable ruler
وحنيني لك يكوي أضلعي
And my yearning for you burns my ribs
والثواني جمرات في دمي
And the seconds are embers in my blood
يا حبيباً زرت يوماً أيكه
Oh my beloved, I once visited your grove
طائر الشوق أغني ألمي
Where the bird of yearning sang my pain
يا حبيباً زرت يوماً أيكه
Oh my beloved, I once visited your grove
طائر الشوق أغني ألمي
Where the bird of yearning sang my pain
لك إبطاء المدل المنعم
Yours is the slowness of the pampered one
وتجني القادر المحتكمٍ
And the harvest of the capable ruler
وحنيني لك يكوي أضلعي
And my yearning for you burns my ribs
والثواني جمرات في دمي
And the seconds are embers in my blood
إعطني حريتي أطلق يديَّ
Give me my freedom, release my hands
إنني أعطيت ما استبقيت شيَّ
For I have given all that I have kept, nothing remains
إعطني حريتي أطلق يديَّ
Give me my freedom, release my hands
إنني أعطيت ما استبقيت شيَّ
For I have given all that I have kept, nothing remains
آه من قيدك أدمى معصمي
Alas, your shackles have wounded my wrist
لم أبقيه وما أبقى عليَّ
I did not keep it, nor does it remain on me
ما احتفاظي بعهودٍ لم تصنها
Why should I hold on to promises you did not keep?
وإلام الأسر والدنيا لديَّ
And why the captivity when the world is mine?
إعطني حريتي أطلق يديَّ
Give me my freedom, release my hands
إنني أعطيت ما استبقيت شيَّ
For I have given all that I have kept, nothing remains
إعطني حريتي أطلق يديَّ
Give me my freedom, release my hands
إنني أعطيت ما استبقيت شيَّ
For I have given all that I have kept, nothing remains
آه من قيدك أدمى معصمي
Alas, your shackles have wounded my wrist
لم أبقيه وما أبقى عليَّ
I did not keep it, nor does it remain on me
ما احتفاظي بعهودٍ لم تصنها
Why should I hold on to promises you did not keep?
وإلام الأسر والدنيا لديَّ
And why the captivity when the world is mine?
إعطني حريتي أطلق يديَّ
Give me my freedom, release my hands
إنني أعطيت ما استبقيت شيَّ
For I have given all that I have kept, nothing remains
إعطني حريتي أطلق يديَّ
Give me my freedom, release my hands
إنني أعطيت ما استبقيت شيَّ
For I have given all that I have kept, nothing remains
آه من قيدك أدمى معصمي
Alas, your shackles have wounded my wrist
لم أبقيه وما أبقى عليَّ
I did not keep it, nor does it remain on me
ما احتفاظي بعهودٍ لم تصنها
Why should I hold on to promises you did not keep?
وإلام الأسر والدنيا لديَّ
And why the captivity when the world is mine?
أين من عيني حبيبُ ساحرٌ
Where, from my eyes, is a beloved charmer
في عز وجلال وحياء
In glory, majesty, and modesty?
أين من عيني حبيبُ ساحرٌ
Where, from my eyes, is a beloved charmer
في عز وجلال وحياء
In glory, majesty, and modesty?
واثق الخطوة يمشي ملكاً
Confident in his stride, he walks like a king
ظالم الحسن
Unjust in his beauty
شهي الكبرياء
Delicious in his pride
عبق السحر كأنفاس الربى
The fragrance of magic like the breath of the hills
ساهم الطرف كأحلام المساء
The dreamy gaze like the dreams of the evening
أين مني مجلس أنت به
Where is the gathering place with you in it
فتنةٌ تمت سناء وسنى
A temptation complete in radiance and brilliance
وأنا حبٌ وقلبٌ هائمُ
And I am love, and a wandering heart
وفراش حائرٌ منك دنا
And a restless bed that drew near you
ومن الشوق رسولٌ بيننا
And yearning is a messenger between us
ونديمُ قدم الكأس لنا
And a companion who presents us with the cup
ومن الشوق رسولٌ بيننا
And yearning is a messenger between us
ونديمُ قدم الكأس لنا
And a companion who presents us with the cup
ومن الشوق رسولٌ بيننا
And yearning is a messenger between us
ونديمُ قدم الكأس لنا
And a companion who presents us with the cup
هل رأى الحب سكارى مثلنا
Has love seen drunkards like us?
كم بنينا من خيالٍ حولنا
How much we built from imagination around us
هل رأي الحب سكاري مثلنا
Has love seen drunkards like us?
كم بنينا من خيال حولنا
How much we built from imagination around us
ومن الشوق رسولٌ بيننا
And yearning is a messenger between us
ونديمُ قدم الكأس لنا
And a companion who presents us with the cup
ومشينا فى طريق مقمرٍ
And we walked on a moonlit path
تثب الفرحة فيه قبلنا
Where joy leaped before us
وضحكنا ضحك طفلين معاً
And we laughed, the laughter of two children together
وعدوّنا فسبقنا ظلنا
And our enemy, our shadow, outpaced us
وانتبهنا بعد ما زال الرحيق
And we awoke after the nectar faded
وأفقنا ليت أنّا لا نفيق
And wished we would never wake
وانتبهنا بعد ما زال الرحيق
And we awoke after the nectar faded
وأفقنا ليت أنّا لا نفيق
And wished we would never wake
يقظة طاحت بأحلام الكرى
An awakening that shattered the dreams of slumber
.وتولى الليل والليل صديق
The night passed, and the night is a friend
وإذا النور نذيرٌ طالعٌ .وإذا الفجر مطلٌ كالحريق
And if light is an emerging warning, and if dawn is emerging like a fire
وإذا الدنيا كما نعرفها
And if the world is as we know it
وإذا الأحباب كلٌّ في طريق
And if loved ones are each on their own path
أيها الساهر تغفو . تذكر العهد وتصحو
Oh you who stay awake, you sleep, remember the covenant and awaken
وإذا ما التأم جرح . جدّ بالتذكار جرحُ
And if a wound heals, work hard at remembering the wound
فتعلّم كيف تنسى . وتعلّم كيف تمحو
Then learn how to forget, and learn how to erase
أيها الساهر تغفو . تذكر العهد وتصحو
Oh you who stay awake, you sleep, remember the covenant and awaken
وإذا ما التأم جرح . جدّ بالتذكار جرحُ
And if a wound heals, work hard at remembering the wound
فتعلّم كيف تنسى . وتعلّم كيف تمحو
Then learn how to forget, and learn how to erase
يا حبيبي كل شئٍ بقضاء
Oh my beloved, everything is by decree
ما بأيدينا خلقنا تعساء
We have no power, we were created miserable
يا حبيبي كل شئٍ بقضاء
Oh my beloved, everything is by decree
ما بأيدينا خلقنا تعساء
We have no power, we were created miserable
ربما تجمعنا أقدارنا
Perhaps our destinies will reunite us
ذات يوم بعد ما عز اللقاء
One day after the meeting has become impossible
فإذا أنكر خل خله .
And if a friend denies his friendship
وتلاقينا لقاء الغرباء
And we meet as strangers
ومضى كل إلى غايته
And each one goes his own way
لا تقل شئنا فإن الحظَّ شاء
Say nothing, for fate has willed it
End
End





Writer(s): Maghreb Hits


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.