Umm Kulthum - Al atlal - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Umm Kulthum - Al atlal




Al atlal
Руины
يا فؤادي لا تسل أين الهوى
О сердце мое, не спрашивай, где любовь,
كان صرحاً من خيالٍ فهوى
Она была дворцом из фантазий, и он рухнул.
يا فؤادي لا تسل أين الهوى
О сердце мое, не спрашивай, где любовь,
كان صرحاً من خيالٍ فهوى
Она была дворцом из фантазий, и он рухнул.
إسقني وأشرب على أطلاله
Напои меня и выпей на его руинах,
وأروِ عني طالما الدمع روى
И напои меня, пока текут слезы.
كيف ذاك الحب أمسى خبراً
Как же эта любовь стала историей,
وحديثاً من أحاديث الجوى
И рассказом из рассказов о страданиях?
سقني وأشرب على أطلاله
Напои меня и выпей на его руинах,
وأروِ عني طالما الدمع روى
И напои меня, пока текут слезы.
كيف ذاك الحب أمسى خبراً
Как же эта любовь стала историей,
وحديثاً من أحاديث الجوى
И рассказом из рассказов о страданиях?
لست أنساك وقد أغريتني
Я не забуду тебя, ведь ты соблазнил меня
بفمٍ عذب المناداة رقيقْ
Сладкозвучным нежным голосом.
لست أنساك وقد أغريتني
Я не забуду тебя, ведь ты соблазнил меня
بفمٍ عذب المناداة رقيقْ
Сладкозвучным нежным голосом.
ويدٍ تمتد نحوي كيد
И рукой, протянутой ко мне, как рука
من خلال الموج مدت لغريق ْ
Сквозь волны, протянутая утопающему.
وبريقاً يظمأ الساري له
И блеском, который жаждет путник.
أين في عينيك ذياك البريق ْ
Где в твоих глазах тот блеск?
يا حبيباً زرت يوماً أيكه
Возлюбленный мой, я посещала однажды рощу,
طائر الشوق أغني ألمي
Где птица тоски пела о моей боли.
يا حبيباً زرت يوماً أيكه
Возлюбленный мой, я посещала однажды рощу,
طائر الشوق أغني ألمي
Где птица тоски пела о моей боли.
لك إبطاء المدل المنعم
Тебе присуща медлительность избалованного баловня,
وتجني القادر المحتكمٍ
И пожинаешь ты плоды, будучи всемогущим правителем.
وحنيني لك يكوي أضلعي
И моя тоска по тебе сжигает мои внутренности,
والثواني جمرات في دمي
И секунды - как угли в моей крови.
يا حبيباً زرت يوماً أيكه
Возлюбленный мой, я посещала однажды рощу,
طائر الشوق أغني ألمي
Где птица тоски пела о моей боли.
يا حبيباً زرت يوماً أيكه
Возлюбленный мой, я посещала однажды рощу,
طائر الشوق أغني ألمي
Где птица тоски пела о моей боли.
لك إبطاء المدل المنعم
Тебе присуща медлительность избалованного баловня,
وتجني القادر المحتكمٍ
И пожинаешь ты плоды, будучи всемогущим правителем.
وحنيني لك يكوي أضلعي
И моя тоска по тебе сжигает мои внутренности,
والثواني جمرات في دمي
И секунды - как угли в моей крови.
إعطني حريتي أطلق يديَّ
Верни мне мою свободу, отпусти мои руки.
إنني أعطيت ما استبقيت شيَّ
Ведь я отдала все, что у меня было.
إعطني حريتي أطلق يديَّ
Верни мне мою свободу, отпусти мои руки.
إنني أعطيت ما استبقيت شيَّ
Ведь я отдала все, что у меня было.
آه من قيدك أدمى معصمي
Ах, твои оковы ранили мои запястья,
لم أبقيه وما أبقى عليَّ
Я не оставила их, и они не оставили меня.
ما احتفاظي بعهودٍ لم تصنها
Зачем мне хранить клятвы, которые ты не сдержал?
وإلام الأسر والدنيا لديَّ
И к чему плен, когда мир у моих ног?
إعطني حريتي أطلق يديَّ
Верни мне мою свободу, отпусти мои руки.
إنني أعطيت ما استبقيت شيَّ
Ведь я отдала все, что у меня было.
إعطني حريتي أطلق يديَّ
Верни мне мою свободу, отпусти мои руки.
إنني أعطيت ما استبقيت شيَّ
Ведь я отдала все, что у меня было.
آه من قيدك أدمى معصمي
Ах, твои оковы ранили мои запястья,
لم أبقيه وما أبقى عليَّ
Я не оставила их, и они не оставили меня.
ما احتفاظي بعهودٍ لم تصنها
Зачем мне хранить клятвы, которые ты не сдержал?
وإلام الأسر والدنيا لديَّ
И к чему плен, когда мир у моих ног?
إعطني حريتي أطلق يديَّ
Верни мне мою свободу, отпусти мои руки.
إنني أعطيت ما استبقيت شيَّ
Ведь я отдала все, что у меня было.
إعطني حريتي أطلق يديَّ
Верни мне мою свободу, отпусти мои руки.
إنني أعطيت ما استبقيت شيَّ
Ведь я отдала все, что у меня было.
آه من قيدك أدمى معصمي
Ах, твои оковы ранили мои запястья,
لم أبقيه وما أبقى عليَّ
Я не оставила их, и они не оставили меня.
ما احتفاظي بعهودٍ لم تصنها
Зачем мне хранить клятвы, которые ты не сдержал?
وإلام الأسر والدنيا لديَّ
И к чему плен, когда мир у моих ног?
أين من عيني حبيبُ ساحرٌ
Где, для моих глаз, тот чарующий возлюбленный,
في عز وجلال وحياء
В величии, славе и скромности?
أين من عيني حبيبُ ساحرٌ
Где, для моих глаз, тот чарующий возлюбленный,
في عز وجلال وحياء
В величии, славе и скромности?
واثق الخطوة يمشي ملكاً
Уверенный в своей походке, он идет как король,
ظالم الحسن
Ослепительной красоты,
شهي الكبرياء
Преисполненный величия.
عبق السحر كأنفاس الربى
Аромат волшебства, как дыхание весны,
ساهم الطرف كأحلام المساء
Задумчивый взгляд, как мечты вечера.
أين مني مجلس أنت به
Где же ты, собрание, на котором присутствуешь ты,
فتنةٌ تمت سناء وسنى
Очарование, сияние и великолепие?
وأنا حبٌ وقلبٌ هائمُ
А я - любовь и томящееся сердце,
وفراش حائرٌ منك دنا
И ложе, тоскующее по твоей близости.
ومن الشوق رسولٌ بيننا
И тоска - посланник между нами,
ونديمُ قدم الكأس لنا
И собутыльник, подносящий нам чашу.
ومن الشوق رسولٌ بيننا
И тоска - посланник между нами,
ونديمُ قدم الكأس لنا
И собутыльник, подносящий нам чашу.
ومن الشوق رسولٌ بيننا
И тоска - посланник между нами,
ونديمُ قدم الكأس لنا
И собутыльник, подносящий нам чашу.
هل رأى الحب سكارى مثلنا
Видела ли любовь пьяных, подобных нам?
كم بنينا من خيالٍ حولنا
Сколько мы построили иллюзий вокруг себя?
هل رأي الحب سكاري مثلنا
Видела ли любовь пьяных, подобных нам?
كم بنينا من خيال حولنا
Сколько мы построили иллюзий вокруг себя?
ومن الشوق رسولٌ بيننا
И тоска - посланник между нами,
ونديمُ قدم الكأس لنا
И собутыльник, подносящий нам чашу.
ومشينا فى طريق مقمرٍ
И мы шли по залитой лунным светом дороге,
تثب الفرحة فيه قبلنا
Где радость переполняла нас.
وضحكنا ضحك طفلين معاً
Мы смеялись, как дети,
وعدوّنا فسبقنا ظلنا
А наш враг - наша же тень - опережал нас.
وانتبهنا بعد ما زال الرحيق
И мы очнулись, когда нектар испарился,
وأفقنا ليت أنّا لا نفيق
И пожалели, что проснулись.
وانتبهنا بعد ما زال الرحيق
И мы очнулись, когда нектар испарился,
وأفقنا ليت أنّا لا نفيق
И пожалели, что проснулись.
يقظة طاحت بأحلام الكرى
Пробуждение разрушило мечты сна,
.وتولى الليل والليل صديق
И ночь ушла, а ночь - наш друг.
وإذا النور نذيرٌ طالعٌ .وإذا الفجر مطلٌ كالحريق
И вот рассвет предвещает новый день, и заря пылает, как пожар.
وإذا الدنيا كما نعرفها
И вот мир такой, каким мы его знаем,
وإذا الأحباب كلٌّ في طريق
И вот все возлюбленные разбрелись кто куда.
أيها الساهر تغفو . تذكر العهد وتصحو
О ты, бодрствующий, когда ты засыпаешь, вспомни клятву и проснись.
وإذا ما التأم جرح . جدّ بالتذكار جرحُ
И если рана заживет, береди ее воспоминаниями.
فتعلّم كيف تنسى . وتعلّم كيف تمحو
Так ты научишься забывать и стирать.
أيها الساهر تغفو . تذكر العهد وتصحو
О ты, бодрствующий, когда ты засыпаешь, вспомни клятву и проснись.
وإذا ما التأم جرح . جدّ بالتذكار جرحُ
И если рана заживет, береди ее воспоминаниями.
فتعلّم كيف تنسى . وتعلّم كيف تمحو
Так ты научишься забывать и стирать.
يا حبيبي كل شئٍ بقضاء
О возлюбленный мой, все предопределено.
ما بأيدينا خلقنا تعساء
Мы были созданы несчастными, и это не в наших руках.
يا حبيبي كل شئٍ بقضاء
О возлюбленный мой, все предопределено.
ما بأيدينا خلقنا تعساء
Мы были созданы несчастными, и это не в наших руках.
ربما تجمعنا أقدارنا
Возможно, судьба сведет нас снова
ذات يوم بعد ما عز اللقاء
В тот день, когда встреча станет невозможной.
فإذا أنكر خل خله .
И если друг забудет своего друга,
وتلاقينا لقاء الغرباء
Мы встретимся как чужие.
ومضى كل إلى غايته
И каждый пойдет своей дорогой.
لا تقل شئنا فإن الحظَّ شاء
Не говори, что мы были никем, ведь так распорядилась судьба.
End
Конец





Writer(s): Maghreb Hits


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.