UnSun - Mockers - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction UnSun - Mockers




Mockers
Насмешники
What was best,
Что было лучшим,
Was fiercely crushed.
Было жестоко сокрушено.
They killed the dreams,
Они убили мечты,
And now they are gone.
И теперь они исчезли.
Sneering smiles
Усмехающиеся улыбки,
Mocking looks
Насмешливые взгляды,
Pointing out sins,
Указывая на грехи,
They hide in their nooks.
Они прячутся в своих углах.
The bloodthirsty band creeps out of the murk
Кровожадная банда выползает из мрака,
The gun of sharp words on the verge of the dark,
Оружие острых слов на грани темноты,
To finish off our tainted hearts,
Чтобы добить наши порочные сердца,
All that we saved torn apart.
Всё, что мы сберегли, разорвано на части.
How can they know,
Откуда им знать,
That thanks to their mumble
Что благодаря их бормотанию
They turn into gold
Они превращают в золото
The defeat of the crumbled.
Поражение сокрушенных.
These shadowless men,
Эти безликие люди,
How can they know,
Откуда им знать,
The power of the scorned
Сила презренных
Is letting dreams go.
В том, чтобы отпустить мечты.
Merciless speech
Безжалостная речь,
Merciless acts
Безжалостные поступки,
Words made of lead
Слова, отлитые из свинца,
Of beasts so voracious.
Зверей столь прожорливых.
Sneering laughter,
Насмешливый смех,
Mocking glances,
Насмешливые взгляды,
Envious faces,
Завистливые лица,
And lack of tolerance.
И отсутствие терпимости.
The bloodthirsty band creeps out of the murk
Кровожадная банда выползает из мрака,
The gun of sharp words on the verge of the dark,
Оружие острых слов на грани темноты,
To finish off our tainted hearts,
Чтобы добить наши порочные сердца,
All that we saved torn apart.
Всё, что мы сберегли, разорвано на части.
How can they know,
Откуда им знать,
That thanks to their mumble
Что благодаря их бормотанию
They turn into gold
Они превращают в золото
The defeat of the crumbled.
Поражение сокрушенных.
These shadowless men,
Эти безликие люди,
How can they know,
Откуда им знать,
The power of the scorned
Сила презренных
Is letting dreams go.
В том, чтобы отпустить мечты.





Writer(s): Piotr Rogucki, Adam Maciej Marszalkowski, Marcin Jerzy Kobza, Rafal Wojciech Matuszak, Dominik Pawel Witczak


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.