Paroles et traduction Ưng Hoàng Phúc - Buoc Qua the Gioi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Buoc Qua the Gioi
Stepping Through the World
Lại
1 người
nữa
ra
đi,
Another
person
has
passed,
Lại
1 người
nhắm
đôi
mi.
Another
soul
has
closed
their
eyes.
Đoàn
người
lặng
lẽ
suy
tư,
The
crowd
silently
contemplates,
Một
vài
người
ngoái
trông
xem
quan
tài
cuối
nhà
thờ.
Some
look
over
towards
the
coffin
in
the
back
of
the
church.
Ưh
đời
người
chóng
qua
thay,
Oh,
life
passes
by
so
swiftly,
Nhiều
chuyện
cười
nói
đâu
đây,
So
many
tales
and
laughter
once
shared,
Mà
giờ
nhắm
mắt
xuôi
tay,
But
now
eyes
are
closed
and
hands
are
still,
Nào
thể
lường
trước
hôm
nay,
Who
could
have
foreseen
this
day,
Có
ai
trách
số
phận...
Can
anyone
blame
fate's
hand...
Đâu
ai
đang
yên
trông
mong
xa
nhân
gian
nay
mai,
Who
among
us
truly
expects
to
depart
from
this
mortal
realm,
Nhưng
khi
đã
qua
hết
những
ngày
để
sống,
But
when
the
days
we
live
are
through,
Tiếc
nuối
cũng
thế
gửi
người
về
với
đất,
Regret
too
must
yield
as
we
return
to
the
earth,
Thôi
xin
cúi
đầu
tạm
biệt
người
vừa
đi
So
let
us
bow
our
heads
and
bid
farewell
to
the
one
who
has
just
departed
Ngày
xưa
khi
ta
sinh
ra
chào
đời
bằng
tiếng
khóc,
Long
ago,
when
we
were
born
into
this
world,
we
greeted
it
with
cries,
Vây
quanh
đón
ta
là
nụ
cười
niềm
vui.
And
were
welcomed
by
smiling
faces
and
joy.
Có
lẽ
nên
sống
sao
khi
trở
về
với
đất,
người
ta
khóc
còn
ta
mỉm
cười.
Perhaps
we
should
strive
to
live
in
such
a
way
that
when
we
return
to
the
earth,
others
weep
while
we
smile.
Rồi
ngày
nào
đó
ta
đi,
và
chẳng
thể
kéo
theo
chi,
And
when
my
time
comes
to
leave,
I
will
take
nothing
with
me,
Bỏ
lại
đời
với
đam
mê,
rồi
1 mình
bước
quay
về
bên
kia
thế
giới
I
will
leave
behind
a
life
of
passion,
and
alone,
I
will
make
my
way
to
the
other
side
Nhìn
lại
mình
bấy
lâu
nay,
Looking
back
on
my
life,
Làm
nhiều
điều
ngẫm
ra
ko
hay,
I
find
I
have
done
things
I
regret,
Liệu
ngày
nhắm
mắt
xuôi
tay,
Will
I
have
the
chance,
when
my
eyes
close,
Kịp
để
nói
hết
với
ai
rằng
xin
tha
thứ?
To
ask
for
forgiveness
from
those
I
have
wronged?
Đâu
ai
đang
yên
trông
mong
xa
nhân
gian
nay
mai,
Who
among
us
truly
expects
to
depart
from
this
mortal
realm,
Nhưng
khi
đã
qua
hết
những
ngày
để
sống,
But
when
the
days
we
live
are
through,
Tiếc
nuối
cũng
thế
gửi
người
về
với
đất,
Regret
too
must
yield
as
we
return
to
the
earth,
Thôi
xin
cúi
đầu
tạm
biệt
người
vừa
đi
So
let
us
bow
our
heads
and
bid
farewell
to
the
one
who
has
just
departed
Ngày
xưa
khi
ta
sinh
ra
chào
đời
bằng
tiếng
khóc,
Long
ago,
when
we
were
born
into
this
world,
we
greeted
it
with
cries,
Vây
quanh
đón
ta
là
nụ
cười
niềm
vui.
And
were
welcomed
by
smiling
faces
and
joy.
Có
lẽ
nên
sống
sao
khi
trở
về
với
đất,
người
ta
khóc
còn
ta
mỉm
cười.
Perhaps
we
should
strive
to
live
in
such
a
way
that
when
we
return
to
the
earth,
others
weep
while
we
smile.
Br:
Lòng
ta
thảnh
thơi,
đi
qua
kiếp
người,
chẳng
vướng
nợ
đời.
Br:
My
heart
is
at
peace,
passing
through
the
journey
of
life,
owing
no
debt
to
the
world.
Đau
buồn
chi
người
ơi
ngày
ta
thoát
li.
Vì
từ
bụi
đất
trở
về
bụi
đất...
Why
should
we
mourn,
my
love,
on
the
day
of
my
liberation?
For
from
dust
we
came,
and
to
dust
we
shall
return...
Đâu
ai
đang
yên
trông
mong
xa
nhân
gian
nay
mai,
Who
among
us
truly
expects
to
depart
from
this
mortal
realm,
Nhưng
khi
đã
qua
hết
những
ngày
để
sống,
But
when
the
days
we
live
are
through,
Tiếc
nuối
cũng
thế
gửi
người
về
với
đất,
Regret
too
must
yield
as
we
return
to
the
earth,
Thôi
xin
cúi
đầu
tạm
biệt
người
vừa
đi
So
let
us
bow
our
heads
and
bid
farewell
to
the
one
who
has
just
departed
Ngày
xưa
khi
ta
sinh
ra
chào
đời
bằng
tiếng
khóc,
Long
ago,
when
we
were
born
into
this
world,
we
greeted
it
with
cries,
Vây
quanh
đón
ta
là
nụ
cười
niềm
vui.
And
were
welcomed
by
smiling
faces
and
joy.
Có
lẽ
nên
sống
sao
khi
trở
về
với
đất,
người
ta
khóc
còn
ta
mỉm
cười.
Perhaps
we
should
strive
to
live
in
such
a
way
that
when
we
return
to
the
earth,
others
weep
while
we
smile.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Cong Ty Tm Khong Gian Xanh, Quynhphan Manh
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.