Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Buong Tay Lang Im
Stumm loslassen
Anh
buông
tay
em
và
người
lặng
yên
không
nói
gì
Ich
lasse
deine
Hand
los,
und
du
schweigst,
sagst
nichts.
Có
khi
bây
giờ
quay
đi,
để
em
không
phải
khó
nghĩ
Vielleicht
sollte
ich
mich
jetzt
abwenden,
damit
du
dir
nicht
den
Kopf
zerbrechen
musst.
Ghế
đá
chiều
nay
đâu
như
xưa.
điều
gì
làm
anh
thấy
khác
lạ?
Die
Steinbank
heute
Nachmittag
ist
nicht
mehr
wie
früher.
Was
lässt
mich
das
anders
empfinden?
Phải
chăng
khi
tình
yêu
qua,
chúng
ta
cũng
đành
chia
xa.
hỡi
em?
Ist
es
so,
dass
wir
uns
trennen
müssen,
wenn
die
Liebe
vergeht,
meine
Liebste?
Và
em
khóc,
anh
muốn
lau
khô
đi
nhưng
mắt
anh
cũng
đang
ướt
nhòa
người
ơi
Und
du
weinst,
ich
möchte
deine
Tränen
trocknen,
aber
auch
meine
Augen
sind
feucht,
meine
Liebe.
Đành
vậy
thôi
dù
trong
anh
chưa
hết
chơi
vơi
So
sei
es,
auch
wenn
in
mir
die
Leere
noch
nicht
verflogen
ist.
Tình
yêu
đã
phai.
vì
anh
đã
sai
Die
Liebe
ist
verblasst,
weil
ich
Fehler
gemacht
habe.
Anh
đã
để
em
cô
đơn
quá
lâu
khi
em
cần
anh
bên
Ich
habe
dich
zu
lange
allein
gelassen,
als
du
mich
an
deiner
Seite
brauchtest.
Chạy
theo
giấc
mơ.
bỏ
em
bơ
vơ
Meinen
Träumen
nachjagend,
ließ
ich
dich
haltlos
zurück.
Những
nỗi
nhớ
đã
hóa
thành
nỗi
đau
anh
đâu
ngờ
Die
Sehnsüchte
verwandelten
sich
in
Schmerz,
das
hätte
ich
nie
gedacht.
Rồi
thời
gian
sẽ
xóa
hết
những
êm
đềm
Und
die
Zeit
wird
all
die
sanften
Momente
auslöschen.
Anh
tin
rằng
trong
ngày
mai
sẽ
có
người
mang
cho
em
bình
yên
Ich
glaube
daran,
dass
es
morgen
jemanden
geben
wird,
der
dir
Frieden
bringt.
Và
yêu
thương
rồi
cũng
hết
khi
xa
nhau
Und
auch
die
Liebe
endet,
wenn
man
getrennt
ist.
Quên
anh
và
yêu
đời
hơn
như
trước
khi
anh
mang
cho
em
những
nỗi
đau.
khi
tình
phai
Vergiss
mich
und
liebe
das
Leben
mehr,
so
wie
bevor
ich
dir
all
den
Schmerz
brachte,
als
die
Liebe
verblasste.
.Anh
buông
tay
em
và
người
lặng
yên
không
nói
gì...
.Ich
lasse
deine
Hand
los,
und
du
schweigst,
sagst
nichts...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Phong Duong
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.