Paroles et traduction Unheilig - Sage Ja!
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nackte
Haut
erregt
durch
Euphorie
Нагая
кожа,
возбужденная
эйфорией,
Zerfließt
in
Gier
nach
Hoffnung
Растворяется
в
жажде
надежды,
Umgarnt
die
Blasphemie
Опутывает
богохульство,
Geblendet
durch
den
Schein
Ослепленная
сиянием
Von
kaltem
Licht
allein
Одного
лишь
холодного
света,
Das
Einzige
was
zählt
Единственное,
что
имеет
значение,
Ist
die
Maske,
wenn
sie
fällt
Это
маска,
когда
она
падает.
Zu
der
Schattenwelt,
in
der
das
Dunkle
sich
erhebt
Миру
теней,
где
тьма
восстает,
Zu
der
Einsamkeit,
die
sich
in
deiner
Seele
quält
Одиночеству,
которое
терзает
твою
душу,
Zu
dem
Ring
in
dem
das
Morgenrot
versinkt
Кольцу,
в
котором
тонет
утренняя
заря,
Zu
der
Saat,
die
sich
an
deiner
Liebe
stillt
Семени,
которое
утоляет
свою
жажду
твоей
любовью.
Die
Schlange
nährt
den
Tod
Змея
питает
смерть
Mit
jedem
Atemzug
С
каждым
вздохом,
Das
Schicksal
der
Erlösung
Судьба
искупления
Gibt
die
Vergangenheit
zurück
Возвращает
прошлое,
Umhüllt
durch
Trug
und
Schein
Окутанное
обманом
и
иллюзией,
Von
blindem
Licht
allein
Одного
лишь
слепого
света.
Das
Einzige
was
zählt
Единственное,
что
имеет
значение,
Ist
die
Maske,
wenn
sie
fällt
Это
маска,
когда
она
падает.
Zu
der
Schattenwelt,
in
der
das
Dunkle
sich
erhebt
Миру
теней,
где
тьма
восстает,
Zu
der
Einsamkeit,
die
sich
in
deiner
Seele
quält
Одиночеству,
которое
терзает
твою
душу,
Zu
dem
Ring
in
dem
das
Morgenrot
versinkt
Кольцу,
в
котором
тонет
утренняя
заря,
Zu
der
Saat,
die
sich
an
deiner
Liebe
stillt
Семени,
которое
утоляет
свою
жажду
твоей
любовью.
Do
you
promise
to
love,
honour
and
obey
Ты
обещаешь
любить,
чтить
и
повиноваться
In
sickness
and
in
health
till
death
you
do
part?
В
болезни
и
здравии,
пока
смерть
не
разлучит
нас?
Zu
der
Schattenwelt,
in
der
das
Dunkle
sich
erhebt
Миру
теней,
где
тьма
восстает,
Zu
der
Einsamkeit,
die
sich
in
deiner
Seele
quält
Одиночеству,
которое
терзает
твою
душу,
Zu
dem
Ring
in
dem
das
Morgenrot
versinkt
Кольцу,
в
котором
тонет
утренняя
заря,
Zu
der
Saat,
die
sich
an
deiner
Liebe
stillt
Семени,
которое
утоляет
свою
жажду
твоей
любовью.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alvarez-brill Jose, Graf Bernd Heinrich, Stevens Grant Edwin
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.