Paroles et traduction Unherz - Seite an Seite
Seite an Seite
Side by Side
Niemand
hat
gefragt
ob
du
geboren
werden
willst
No
one
asked
if
you
wanted
to
be
born
Oder
dir
gesagt
was
dieses
Leben
mit
sich
bringt
Or
told
you
what
this
life
would
bring
Wie
ein
Sprung
ins
nichts,
ganz
einfach
vorbestimmt,
Like
a
leap
into
nothing,
simply
predestined,
Ein
Teil
einer
Geschichte
die
immer
wieder
neu
beginnt
A
part
of
a
story
that
begins
anew
Komm
halt
dich
fest
und
flieg
mit
mir
Come,
hold
on
tight
and
fly
with
me
Hoch
hinaus
und
immer
weiter
Up
high
and
ever
onward
Bis
du
die
Sonne
auf
deinen
Flügeln
spürst
Until
you
feel
the
sun
on
your
wings
Flieg
ich
mit
dir
Seite
an
Seite
I'll
fly
side
by
side
with
you
Keine
Angst
vor
Tränen
und
bittersüssem
Hass
No
fear
of
tears
and
bittersweet
hate
Auf
deiner
Zunge
brennt
Metallischer
Geschmack
A
metallic
taste
burns
on
your
tongue
Doch
ich
flieg
an
deiner
Seite
und
reib
mich
für
dich
auf
But
I'll
fly
by
your
side
and
wear
myself
out
for
you
Immer
schneller,
immer
weiter,
bis
zur
Sonne
hoch
hinauf
Faster
and
faster,
ever
onward,
up
to
the
sun
Komm
halt
dich
fest
und
flieg
mit
mir
Come,
hold
on
tight
and
fly
with
me
Hoch
hinaus
und
immer
weiter
Up
high
and
ever
onward
Bis
du
die
Sonne
auf
deinen
Flügeln
spürst
Until
you
feel
the
sun
on
your
wings
Flieg
ich
mit
dir
Seite
an
Seite
I'll
fly
side
by
side
with
you
Niemand
hat
gefragt
ob
du
geboren
werden
willst
No
one
asked
if
you
wanted
to
be
born
Oder
dir
gesagt
was
dieses
Leben
mit
sich
bringt
Or
told
you
what
this
life
would
bring
Solang
mich
meine
Schwingen
tragen,
meine
Kraft
ausreicht
As
long
as
my
wings
can
carry
me,
as
long
as
my
strength
holds
Solange
fliege
ich
mit
dir
Seite
an
Seite
I'll
fly
side
by
side
with
you
Komm
halt
dich
fest
und
flieg
mit
mir
Come,
hold
on
tight
and
fly
with
me
Hoch
hinaus
und
immer
weiter
Up
high
and
ever
onward
Bis
du
die
Sonne
auf
deinen
Flügeln
spürst
Until
you
feel
the
sun
on
your
wings
Flieg
ich
mit
dir
Seite
an
Seite
I'll
fly
side
by
side
with
you
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Christoph Koterzina, Markus Schlichtherle, Daniel Flamm
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.