Unknown Artist - S4 Untitled 1 - Original Mix - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Unknown Artist - S4 Untitled 1 - Original Mix




S4 Untitled 1 - Original Mix
S4 Untitled 1 - Original Mix
(هومن)_توطئه ی انسان ها بوده!
(Homan) _A plot hatched by mankind!
این موجودات دوپا که حرمت ها را شکسته اند!
Two-legged creatures who have trampled all that is sacred!
(بهرام عادل)_قلب ها آفریده شدند و سنگ ها به خاک بازگشتند.
(Bahram Adil)_Hearts were created, and stones were cast back into the earth.
(بهرام عادل)_رخدادی از جنس أزادی
(Bahram Adil)_An act of pure freedom.
(محمد خسروی)_تو کدوم تاریخی از عشق نوشته شده؟
(Mohammad Khosravi)_In the annals of history, when were the tales of love penned?
چرا رو حساب و کتاب افسانه ها نسخه می پیچید؟
Why do you prescribe remedies based on fairy tales?
(هومن)_کی افسانه هارو نوشته؟
(Homan)_Who penned these tales?
(محمد خسروی)_خب معلومه دیگه نویسنده و شاعر
(Mohammad Khosravi)_Well, obviously, writers and poets!
(هومن)_کی افسانه هارو نوشته؟
(Homan)_Who penned these tales?
(بهرام عادل)_تاحالا یکیشون رو وقت خلق کردن دیدی؟
(Bahram Adil)_Have you ever seen any of them at the moment of creation?
(لیمون)از مورچه ی روی زمین شروع می کنن و به افلاک می رسن
(Leymun)They begin with an ant on the ground and reach up to the heavens.
(محمد خسروی)_شاید افسانه ها تنها جایی باشن
(Mohammad Khosravi)_Perhaps the tales are the only place
که صدای مورچه ها هم شنیده می شه(با لحن متفکر)
where the cries of the ants may be heard. (in a contemplative tone)
(حسین خلیلی)_تیشه برداشته ام ریشه ی خود
(Hossein Khalili)_I have taken up an axe to sever my own roots.
(حسین)_به افسانه ی کهنه ای دل بسته ام که می
(Hossein)_I have put my faith in an ancient tale
گفت: پاره های ابر، ارواح سرگردان أدمیانند...
which says: the shards of clouds are the wandering souls of humans.
(حسین خلیلی)_و ما همه منتظر شورش ابر ها و به فعل رسیدن یک رخدادیم.
(Hossein Khalili)_And we all await the uprising of the clouds and the fulfillment of an event.
(بهرام عادل)_رخدادی از جنس أزادی
(Bahram Adil)_An act of pure freedom.
(حسین خلیلی): نای دل را می شنوی؟
(Hossein Khalili): Can you hear the song of your heart?
همین نوای محجوب و داستان دلدادگی هایی که بر روح حک شده .
This same gentle melody and the stories of love that are etched upon the soul.
ما برای پرورش بهترین شما در نای دل کنارتان خواهیم بود.
We will stay by your side in this song to foster the best of you.
"استعداد، یافتنی است .
"Talent can be found.
اما هر بهار، نگارنده ای دارد.
But every spring has its own author.
بنا کنید، ساختمان موفقیت را..."
Raise up the edifice of success..."






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.