Paroles et traduction Unknown Artist - S4 Untitled 1 - Original Mix
S4 Untitled 1 - Original Mix
S4 Без названия 1 - Оригинальный микс
(هومن)_توطئه
ی
انسان
ها
بوده!
(Хоман)_Это
был
заговор
людей!
این
موجودات
دوپا
که
حرمت
ها
را
شکسته
اند!
Эти
двуногие
существа,
которые
нарушили
все
законы!
(بهرام
عادل)_قلب
ها
آفریده
شدند
و
سنگ
ها
به
خاک
بازگشتند.
(Бехрам
Адель)_Сердца
были
созданы,
а
камни
вернулись
в
землю.
(بهرام
عادل)_رخدادی
از
جنس
أزادی
(Бехрам
Адель)_Событие
под
названием
свобода.
(محمد
خسروی)_تو
کدوم
تاریخی
از
عشق
نوشته
شده؟
(Мохаммад
Хосрови)_В
какой
истории
написано
о
любви?
چرا
رو
حساب
و
کتاب
افسانه
ها
نسخه
می
پیچید؟
Почему
ты
переписываешь
сказки,
основываясь
на
расчетах
и
книгах?
(هومن)_کی
افسانه
هارو
نوشته؟
(Хоман)_Кто
написал
сказки?
(محمد
خسروی)_خب
معلومه
دیگه
نویسنده
و
شاعر
(Мохаммад
Хосрови)_Ну,
конечно,
писатели
и
поэты!
(هومن)_کی
افسانه
هارو
نوشته؟
(Хоман)_Кто
написал
сказки?
(بهرام
عادل)_تاحالا
یکیشون
رو
وقت
خلق
کردن
دیدی؟
(Бехрам
Адель)_Ты
когда-нибудь
видел,
как
хоть
один
из
них
создавал
сказку?
(لیمون)از
مورچه
ی
روی
زمین
شروع
می
کنن
و
به
افلاک
می
رسن
(Лимон)Они
начинают
с
муравья
на
земле
и
добираются
до
небес.
(محمد
خسروی)_شاید
افسانه
ها
تنها
جایی
باشن
(Мохаммад
Хосрови)_Возможно,
сказки
- это
единственное
место,
که
صدای
مورچه
ها
هم
شنیده
می
شه(با
لحن
متفکر)
где
можно
услышать
и
голоса
муравьев
(задумчиво).
(حسین
خلیلی)_تیشه
برداشته
ام
ریشه
ی
خود
(Хоссейн
Халили)_Я
снял
рубашку,
корень
которой
(حسین)_به
افسانه
ی
کهنه
ای
دل
بسته
ام
که
می
(Хоссейн)_Я
привязан
к
старой
сказке,
которая
гласит,
گفت:
پاره
های
ابر،
ارواح
سرگردان
أدمیانند...
что
облака
- это
души
умерших
людей...
(حسین
خلیلی)_و
ما
همه
منتظر
شورش
ابر
ها
و
به
فعل
رسیدن
یک
رخدادیم.
(Хоссейн
Халили)_И
все
мы
ждем
восстания
облаков
и
свершения
события.
(بهرام
عادل)_رخدادی
از
جنس
أزادی
(Бехрам
Адель)_События
под
названием
свобода.
(حسین
خلیلی):
نای
دل
را
می
شنوی؟
(Хоссейн
Халили):
Слышишь
ли
ты
голос
сердца?
همین
نوای
محجوب
و
داستان
دلدادگی
هایی
که
بر
روح
حک
شده
.
Этот
скромный
напев
и
истории
любви,
запечатленные
в
душе.
ما
برای
پرورش
بهترین
شما
در
نای
دل
کنارتان
خواهیم
بود.
Мы
будем
рядом
с
вами
в
сердце,
чтобы
взрастить
в
вас
лучшее.
"استعداد،
یافتنی
است
.
"Талант
можно
найти.
اما
هر
بهار،
نگارنده
ای
دارد.
Но
у
каждой
весны
есть
свой
художник.
بنا
کنید،
ساختمان
موفقیت
را..."
Стройте
здание
своего
успеха..."
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.