Unni Wilhelmsen - Farmors Hus - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Unni Wilhelmsen - Farmors Hus




Et lys er tent i farmors hus
В бабушкином доме горит свеча.
Et vindu stengt mot vintersus
Закрытое окно в зимний дом.
En gnist av liv skraphaugen av gapende stå
Искра жизни на куче металлолома зияющей подставки
Rest av et gammelt bål.
Остатки старого костра.
En dør blir låst i farmors hus
В доме бабушки заперта дверь.
Det siste vers i siste blues
Последний куплет в последнем блюзе
En rynket utslitt kropp skal til hvile for godt
Сморщенное измученное тело должно уйти на покой навсегда
Hun var en fredens enke, pyntet i grått.
Она была вдовой мира, одетая в серое.
Ingenting har hun fått
Она ничего не получила.
Farmors hus er som en blomst i ørken sand
Бабушкин дом похож на цветок в песке пустыни.
Som en sommerfugl i teknologisk snutt
Как бабочка в технологическом фрагменте.
Farmors hus er som den siste dråpe vann
Бабушкин дом - как последняя капля воды.
I en kilde som kun farmor selv, har sett.
В источнике, который видела только бабушка.
Et barn har levd, i farmors hus
Ребенок жил в доме бабушки.
En mann har hevet fylte krus
Мужчина поднял наполненные кружки.
En husmor har sett mann og barn bli trette å små
Домохозяйка видела, как ее муж и дети устали.
Uten å spørre noen eller forstå hun dem alle
Никого не спрашивая и ничего не понимая, она смотрела, как они уходят.
Farmors hus er vår samvittighet og skam
Бабушкин дом-наша совесть и стыд.
Rustne spiker, morkne planker står for fall
Ржавые гвозди, гнилые доски падают.
Farmors hus kan ikke stå mot tulve glam
Бабушкин дом терпеть не может гламура.
Små kontorer, store murer. Tørre tall.
Маленькие кабинеты, большие стены, сухие цифры.
Et lys blir slukt i farmors hus,
В бабушкином доме гаснет свет.
En kvinnes livsverk lagt i grus.
Жизнь женщины разбита.
Et barnebarn skal fødes en utbrent ruin.
Внук должен родиться на сгоревших развалинах.
Glemme sin jord å leve i en kabin.
Забудь о своей земле, чтобы жить в хижине.
Hvem er et menneske og hvem er maskin.
Кто человек, а кто машина?
Hvem er et menneske.
Кто такой человек?





Writer(s): arne schulze


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.