Paroles et traduction Unnikrishan feat. Sujatha - Poovukkul (From “Thaalam”)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Poovukkul (From “Thaalam”)
Flowering (From “Thaalam”)
Gers:
P.
Unnikrishnan
and
Sujatha
Mohan
Singers:
P.
Unnikrishnan
and
Sujatha
Mohan
Music
by:
A.
R.
Rahman
Music
by:
A.
R.
Rahman
Male:
Poovukul
olinthirukum
Male:
The
blossoming
of
flowers
Kanikootam
athisayam
A
sight
to
behold
Male:
Vannathu
poochi
udambil
Male:
The
fragrance
of
a
blossomed
flower
Oviyangal
athisayam
An
amazing
scent
Male:
Thulaisellum
kaatru
Male:
The
wind
that
carries
the
pollen
Melisaiyaadhal
athisayam
A
wondrous
melody
Male:
Gurunadhar
illatha
Male:
The
song
of
the
cuckoo
without
a
teacher
Kuyil
paatu
athisayam
An
astonishing
song
Male:
Athisayamae
asanthupogum
Male:
Amongst
all
the
wonders,
you
rise
above
Nee
endhan
athisayam
You
are
my
wonder
Male:
Kalthondri
manthondri
Male:
Before
the
stone
hardens
and
the
earth
solidifies
Kadalthondrum
munnalae
The
love
that
exists
Undana
kaadhal
athisayam
oh
hoo
Is
a
wondrous
love
oh
hoo
Male:
Padhinaaru
vayathaana
Male:
The
love
that
everyone
experiences
Paruvathil
ellorkum
padargindra
At
the
tender
age
of
sixteen
Kaadhal
athisayam
oh
hoo
Is
a
wondrous
love
oh
hoo
Female:
Poovukul
olinthirukum
Female:
The
blossoming
of
flowers
Kanikootam
athisayam
A
sight
to
behold
Female:
Vannathu
poochi
udambil
Female:
The
fragrance
of
a
blossomed
flower
Oviyangal
athisayam
An
amazing
scent
Female:
Thulaisellum
kaatru
Female:
The
wind
that
carries
the
pollen
Melisaiyaadhal
athisayam
A
wondrous
melody
Female:
Gurunadhar
illatha
Female:
The
song
of
the
cuckoo
without
a
teacher
Kuyil
paatu
athisayam
An
astonishing
song
Male:
Athisayamae
asanthupogum
Male:
Amongst
all
the
wonders,
you
rise
above
Nee
endhan
athisayam
You
are
my
wonder
Female:
Oru
vaasamillaa
Female:
The
flower
that
blooms
on
a
branch
without
scent
Kilaiyin
mel
naruvaasamulla
Holds
a
captivating
fragrance
Poovaipaar
poovaasam
athisayamae
The
scent
of
the
poovaipaar
flower
is
a
wonder
Female:
Alaikadal
thantha
Female:
The
tiny
droplets
that
form
in
the
clouds
Megathil
siru
thulikooda
uppillai
Brought
forth
by
the
vast
ocean
hold
no
salt
Mazhai
neerum
athisayamae
Rainwater
is
also
a
wonder
Male:
Minsaaram
illamal
Male:
The
fireflies
that
glow
without
wick
or
oil
Mithakindra
deepam
pol
Like
a
lamp
that
burns
bright
Meni
konda
minminigal
athisayamae
The
shimmering
fireflies
are
a
wonder
Male:
Udalukul
engae
Male:
How
do
bodies
come
alive?
Uyirulladhenbadhum
That
life
exists
within
us
is
a
mystery
Uyirukul
kaadhal
That
souls
experience
love
Enkulladhenbadhum
That
love
resides
within
us
is
a
wonder
Ninaithaal
ninaithaal
athisayamae
The
more
I
think,
the
more
I'm
amazed
Female:
Kalthondri
manthondri
Female:
Before
the
stone
hardens
and
the
earth
solidifies
Kadalthondrum
munnalae
The
love
that
exists
Undana
kaadhal
athisayam
oh
hoo
Is
a
wondrous
love
oh
hoo
Female:
Padhinaaru
vayathaana
Female:
The
love
that
everyone
experiences
Paruvathil
ellorkum
padargindra
At
the
tender
age
of
sixteen
Kaadhal
athisayam
oh
hoo
Is
a
wondrous
love
oh
hoo
Male:
Poovukul
olinthirukum
Male:
The
blossoming
of
flowers
Kanikootam
athisayam
A
sight
to
behold
Female:
Vannathu
poochi
udambil
Female:
The
fragrance
of
a
blossomed
flower
Oviyangal
athisayam
An
amazing
scent
Male:
Thulaisellum
kaatru
Male:
The
wind
that
carries
the
pollen
Melisaiyaadhal
athisayam
A
wondrous
melody
Female:
Gurunadhar
illatha
Female:
The
song
of
the
cuckoo
without
a
teacher
Kuyil
paatu
athisayam
An
astonishing
song
Male:
Athisayamae
asanthupogum
Male:
Amongst
all
the
wonders,
you
rise
above
Nee
endhan
athisayam
You
are
my
wonder
Male:
Penpaal
konda
Male:
You,
the
small
island
with
braids
like
a
woman
Sirutheevu
iru
kaalkondu
Standing
on
two
feet
Nadamaadum
neethaan
Walking
gracefully
En
athisayamae
You
are
my
wonder
Male:
Uzhagil
ezhalla
Male:
Without
toiling
Athisayangal
vaaipesum
You
create
wonders
Poovae
nee
Oh
flower,
you
Ettavadhuathisayamae
Are
such
a
wonder
Male:
Vaan
mithakum
Male:
The
sky
touches
Un
kangal
thaen
Your
honey-like
eyes
Therikum
kannangal
Your
captivating
gaze
Paal
kudikum
matharangal
athisayamae
Your
lips
that
offer
sweet
nectar
are
a
wonder
Male:
Nangaikonda
viralgal
Male:
Your
long,
beautiful
fingers
Athisayamae
nagam
endra
Are
a
wonder,
like
a
snake-shaped
Kireedam
athisayamae
Crown,
a
wonder
Male:
Asaiyum
Male:
Your
desires
Valaivugal
athisayamae
And
anxieties
are
a
wonder
Male:
Kalthondri
manthondri
Male:
Before
the
stone
hardens
and
the
earth
solidifies
Kadalthondrum
munnalae
The
love
that
exists
Undana
kaadhal
athisayam
Is
a
wondrous
love
Female:
Oh
hoo
Female:
Oh
hoo
Female:
Padhinaaru
vayathaana
Female:
The
love
that
everyone
experiences
Paruvathil
ellorkum
padargindra
At
the
tender
age
of
sixteen
Kaadhal
athisayam
Is
a
wondrous
love
Male:
Poovukul
olinthirukum
Male:
The
blossoming
of
flowers
Kanikootam
A
sight
to
behold
Female:
Athisayam
Female:
A
wonder
Male:
Vannathu
poochi
udambil
Male:
The
fragrance
of
a
blossomed
flower
Oviyangal
An
amazing
scent
Female:
Athisayam
Female:
A
wonder
Male:
Thulaisellum
kaatru
Male:
The
wind
that
carries
the
pollen
Melisaiyaadhal
A
wondrous
melody
Female:
Athisayam
Female:
A
wonder
Male:
Gurunadhar
illatha
Male:
The
song
of
the
cuckoo
without
a
teacher
Kuyil
paatu
An
astonishing
song
Female:
Athisayam
Female:
A
wonder
Male:
Athisayamae
asanthupogum
Male:
Amongst
all
the
wonders,
you
rise
above
Nee
endhan
athisayam
You
are
my
wonder
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): a. r. rahman
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.