Unnikrishnan feat. S. Janaki - Margazhi Thingal - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Unnikrishnan feat. S. Janaki - Margazhi Thingal




Margazhi Thingal
Margazhi Thingal
மார்கழித் திங்கள் மதி நிறைந்த நன்னாளால்
In the auspicious month of Margazhi, when the moon is full,
நீராடப் போதுவீர் போதுமினோ நேரிழையீர்
I will go bathe, my slender-waisted one, I will go bathe,
சீர்மல்கும் ஆய்ப்பாடிச் செல்வச் சிறுமீர்காள்
O beautiful young women of Aayipadi, where wealth abounds,
கூர்வேல் கொடுந்தொழிலன் நந்தகோபன் குமரன்
For the son of Nandagopan, he who wields a sharp spear,
ஏராந்த கண்ணி யசோதை இளஞ்சிங்கம்
And Yashoda, with her lovely eyes, the young lion.
மார்கழித் திங்களல்லவா
In the month of Margazhi, is it not?
மதிகொஞ்சும் நாளல்லவா
When the moon shines brightly, is it not?
இது கண்ணன் வரும் பொழுதல்லவா
Is this not the time when Kannan will come?
ஒருமுறை உனது திருமுகம் பார்த்தால்
If I could just see your face once,
விடை பெறும் உயிரல்லவா
My soul would take its leave.
மார்கழித் திங்களல்லவா
In the month of Margazhi, is it not?
மதிகொஞ்சும் நாளல்லவா
When the moon shines brightly, is it not?
இது கண்ணன் வரும் பொழுதல்லவா
Is this not the time when Kannan will come?
ஒருமுறை உனது திருமுகம் பார்த்தால்
If I could just see your face once,
விடை பெறும் உயிரல்லவா
My soul would take its leave.
ஒருமுறை உனது திருமுகம் பார்த்தால்
If I could just see your face once,
விடை பெறும் உயிரல்லவா
My soul would take its leave.
வருவாய் தலைவா
Come, my beloved,
வாழ்வே வெறும் கனவா
Is life but a dream?
மார்கழித் திங்களல்லவா
In the month of Margazhi, is it not?
மதிகொஞ்சும் நாளல்லவா
When the moon shines brightly, is it not?
இது கண்ணன் வரும் பொழுதல்லவா
Is this not the time when Kannan will come?
இதயம் இதயம் எரிகின்றதே
My heart, my heart is burning,
இறங்கிய கண்ணீர் அணைக்கின்றதே
The tears I shed are quenching it.
உள்ளங்கையில் ஒழுகும் நீர்போல்
Like water slipping through my fingers,
என்னுயிரும் கரைவதென்ன
My life is ebbing away.
இருவரும் ஒரு முறை காண்போமா
Will we ever meet again?
இல்லை நீ மட்டும் என்னுடல் காண்பாயா
Or will you only see my dead body?
கலையென்ற ஜோதியில் காதலை எரிப்பது
In the light of art, where love burns,
சரியா பிழையா விடை நீ சொல்லய்யா
Tell me, my love, is this right or wrong?
மார்கழித் திங்களல்லவா
In the month of Margazhi, is it not?
மதிகொஞ்சும் நாளல்லவா
When the moon shines brightly, is it not?
இது கண்ணன் வரும் பொழுதல்லவா
Is this not the time when Kannan will come?
ஒருமுறை உனது திருமுகம் பார்த்தால்
If I could just see your face once,
விடை பெறும் உயிரல்லவா
My soul would take its leave.
ஒருமுறை உனது திருமுகம் பார்த்தால்
If I could just see your face once,
விடை பெறும் உயிரல்லவா
My soul would take its leave.
வருவாய் தலைவா
Come, my beloved,
வாழ்வே வெறும் கனவா
Is life but a dream?
சூடித் தந்த சுடர்க்கொடியே
O you who wear the radiant garland,
சோகத்தை நிறுத்திவிடு
Banish my sorrow.
நாளை வரும் மாலையென்று
Tell me that tomorrow will be better.
நம்பிக்கை வளர்த்துவிடு
Give me hope.
நம்பிக்கை வளர்த்துவிடு
Give me hope.
நம் காதல் ஜோதி கலையும் ஜோதி கலைமகள் மகளே வா வா
Our love is the light, the light of art, O daughter of Saraswati, come.
ஆஆஆ காதல் ஜோதி கலையும் ஜோதி... ஆஆஆ
Ah, the light of love, the light of art... Ah,
ஜோதி எப்படி
How can the light,
ஜோதியை எரிக்கும்
Burn the light?
ஜோதி எப்படி
How can the light,
ஜோதியை எரிக்கும்
Burn the light?
வா
Come.
மார்கழித் திங்களல்லவா
In the month of Margazhi, is it not?
மதிகொஞ்சும் நாளல்லவா
When the moon shines brightly, is it not?
இது கண்ணன் வரும் பொழுதல்லவா (மார்கழித் திங்களல்லவா)
Is this not the time when Kannan will come (In the month of Margazhi, is it not?),
மதிகொஞ்சும் நாளல்லவா
When the moon shines brightly, is it not?
இது கண்ணன் வரும் பொழுதல்லவா
Is this not the time when Kannan will come?
மார்கழித் திங்களல்லவா
In the month of Margazhi, is it not?
மதிகொஞ்சும் நாளல்லவா
When the moon shines brightly, is it not?
இது கண்ணன் வரும் பொழுதல்லவா
Is this not the time when Kannan will come?






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.