Unnikrishnan, Anuradha Sriram - Nilavai Konduva - traduction des paroles en allemand

Nilavai Konduva - Anuradha Sriram , Unnikrashan traduction en allemand




Nilavai Konduva
Hol den Mond
Nilavai konduvaa kattilil kattivai Megam konduvaa methai poatuvai
Hol den Mond, binde ihn ans Bett. Hol Wolken, mach eine Matratze daraus.
Nilavai pidithaen kattilil kattinaen Megam pidthaen methai porean
Ich habe den Mond gefangen, ans Bett gebunden. Ich habe Wolken gefangen, ich mache eine Matratze daraus.
Payum suriyanai kadalukul pootivai Iravu thodarnthida Inthiranai kaaval vai
Sperr die eilende Sonne ins Meer. Lass die Nacht andauern, setz Indra zur Wache.
Payum suriyanai kadalukul pootinaen Iravu thodarthidum Inthiranai kaaval veithen
Ich habe die eilende Sonne ins Meer gesperrt. Die Nacht wird andauern, ich habe Indra zur Wache gesetzt.
Indru muthal iravu Nee en ilamaiku unavu
Ab heute, Nacht... Du bist Nahrung für meine Jugend.
Varavaa vanthu thodavaa
Soll ich kommen? Soll ich kommen und dich berühren?
Un aadaiku viduthalai tharavaa
Soll ich deiner Kleidung Freiheit geben?
F: Avasaram koodaathu anumathi tharumvaraiyil
Eile ist nicht gut, bis die Erlaubnis erteilt ist.
Pothuvaa naa sonna nee sonnapadi ketkum saathu
Normalerweise hörst du auf das, was ich sage, wie ein sanftes Geschöpf.
M: Ithu pondra vishayathil un pechu uthavaathu
In solchen Angelegenheiten helfen deine Worte nicht.
F: Mella idainnai thoduvaayaa
Sanft werde ich deine Taille berühren.
Mella udainnai kadavaayaa
Sanft werde ich deine Kleider beiseitelegen.
Naan thudikayail vedikayil muthangal tharuvaayaa
Während du zitterst, während du bebst, werde ich dir Küsse geben.
M: Poathumaa athu poathumaa
Ist das genug? Ist das genug?
Aasai theerumaa
Wird das Verlangen gestillt sein?
F: Vaama en maama
Komm her, meine Liebe.
Intha nilavai oothi anaipoamaa
Sollen wir diesen Mond auspusten?
M: Kaanaatha un kolam
Deine ungesehene Gestalt...
Kankondu kaankirathaay
...sehen meine Augen nun.
F: Ithalaal un ithalaal
Mit meinen Lippen, mit meinen Lippen...
En vetkam kudithuviduvaaya
...werde ich deine Schüchternheit wegtrinken.
M: Angathil vetkangal engengru solvaayaa
Wo im Körper die Schüchternheit sitzt, wirst du es mir sagen?
F: Thaen engangae undu endru
Wo der Honig ist...
Poo vanduku sollaathuthaan
...wird der Biene nicht gesagt.
Athu thaan thedi unnaamal
Ohne dass sie sucht und ihn findet...
Perinbam vaaraathuthaan
...kommt die große Wonne nicht.
M: Inbamaa perinbamaa
Wonne? Große Wonne?
Athu vendumaa
Ist es das, was du willst?





Writer(s): Vairamuthu


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.