Unnikrishnana feat. K. S. Chithra - Theanmearkku Paruva - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Unnikrishnana feat. K. S. Chithra - Theanmearkku Paruva




Theanmearkku Paruva
Theanmearkku Paruva
தென்மேற்குப் பருவக்காற்று தேனீப்பக்கம் வீசும்போது சாரல், இன்பச்சாரல்
The southwest monsoon blows towards the hive where there's a buzz, a delightful buzz
தெம்மாங்கு பாடிக்கொண்டு சிலுசிலுவென்று சிந்துதம்மா தூறல், முத்துத்தூறல்
A humming tune of Temmangu's tales, a rhythmic, gentle drizzle, a pearly drizzle
வெங்காட்டு பத்தக்கள்ளி சட்டென்று மொட்டுவிட
Venkattu Pathnakalli blossoms in a sudden burst of buds
செங்காட்டு சில்லிச்செடி சில்லென்று பூவெடுக்க
The red forest's chilli plant blooms in gentle splendor
தென்மேற்குப் பருவக்காற்று தேனீப்பக்கம் வீசும்போது சாரல் இன்பச்சாரல்
The southwest monsoon blows towards the hive where there's a buzz, a delightful buzz
தெம்மாங்கு பாடிக்கொண்டு சிலுசிலுவென்று சிந்துதம்மா தூறல் முத்துத்தூறல்
A humming tune of Temmangu's tales, a rhythmic, gentle drizzle, a pearly drizzle
வெங்காட்டு பத்தக்கள்ளி சட்டென்று மொட்டுவிட
Venkattu Pathnakalli blossoms in a sudden burst of buds
செங்காட்டு சில்லிச்செடி சில்லென்று பூவெடுக்க
The red forest's chilli plant blooms in gentle splendor
தென்மேற்குப் பருவக்காற்று தேனீப்பக்கம் வீசும்போது சாரல் இன்பச்சாரல்
The southwest monsoon blows towards the hive where there's a buzz, a delightful buzz
வானோடும் மண்ணோடும் இல்லாத வண்ணங்கள்
With colors absent in the sky and the earth
பெண்ணோடும் கண்ணோடும் நான் காண்கிறேன்
I see them in your eyes, in the glances we share
தாலாட்டில் இல்லாத சங்கீத ஸ்வரங்கள்
With melodies not found in lullabies
பாராட்டும் உன் பாட்டில் நான் கேட்கிறேன்
I hear them in your songs, in the words you declare
மழைத்துளி என்ன தவம்தான் செய்ததோ
What penance have these raindrops done
மலர் கொண்ட மார்போடு தொட்டாடுதே
That they should caress your bosom adorned with flowers?
மழைத்துளி தொட்ட இடம் நீ தீண்டவோ
Where the raindrops have touched, if you were to touch
நினைக்கையில் உள்ளூறக் கள்ளூறுதே
The thought alone sets my heart aflutter
தென்மேற்குப் பருவக்காற்று தேனீப்பக்கம் வீசும்போது சாரல் இன்பச்சாரல்
The southwest monsoon blows towards the hive where there's a buzz, a delightful buzz
தெம்மாங்கு பாடிக்கொண்டு சிலுசிலுவென்று சிந்துதம்மா தூறல் முத்துத்தூறல்
A humming tune of Temmangu's tales, a rhythmic, gentle drizzle, a pearly drizzle
வெங்காட்டு பத்தக்கள்ளி சட்டென்று மொட்டுவிட
Venkattu Pathnakalli blossoms in a sudden burst of buds
செங்காட்டு சில்லிச்செடி சில்லென்று பூவெடுக்க
The red forest's chilli plant blooms in gentle splendor
தென்மேற்குப் பருவக்காற்று தேனீப்பக்கம் வீசும்போது சாரல் இன்பச்சாரல்
The southwest monsoon blows towards the hive where there's a buzz, a delightful buzz
தெம்மாங்கு பாடிக்கொண்டு சிலுசிலுவென்று சிந்துதம்மா தூறல் முத்துத்தூறல்
A humming tune of Temmangu's tales, a rhythmic, gentle drizzle, a pearly drizzle
நீ என்றும் நான் என்றும் இரு வார்த்தை ஒன்றாகி
You and I, two words become one
நாம் என்ற ஓர் வார்த்தை உண்டானதே
A new word is born, "we"
ஆணென்றும் பெண்ணென்றும் இரு வார்த்தை ஒன்றாகி
Man and woman, two words become one
ஆள் என்ற ஓர் வார்த்தை உண்டானதே
A new word is born, "person"
காதல் என்ற மந்திரத்தின் மாயம் என்ன
What magic is this, this enchanting love spell?
கல்லும் முள்ளும் இப்போது பூவானதே
Rocks and thorns, now blossoming flowers
வானவில்லின் துண்டொன்று மண்ணில் வந்து
A fragment of a rainbow, come down to earth
யாருக்கும் சொல்லாமல் பெண்ணானதே
Without a word, transformed into a woman
தென்மேற்குப் பருவக்காற்று தேனீப்பக்கம் வீசும்போது சாரல் இன்பச்சாரல்
The southwest monsoon blows towards the hive where there's a buzz, a delightful buzz
தெம்மாங்கு பாடிக்கொண்டு சிலுசிலுவென்று சிந்துதம்மா தூறல் முத்துத்தூறல்
A humming tune of Temmangu's tales, a rhythmic, gentle drizzle, a pearly drizzle
வெங்காட்டு பத்தக்கள்ளி சட்டென்று மொட்டுவிட
Venkattu Pathnakalli blossoms in a sudden burst of buds
செங்காட்டு சில்லிச்செடி சில்லென்று பூவெடுக்க
The red forest's chilli plant blooms in gentle splendor






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.